Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 64

— Неужели вы хотели от меня спрятаться, Виктория? — мужчина спрыгнул с седла и улыбаясь подошёл к ней.

Виктория ничего не ответила и позволила ему помочь ей спешиться. Барон подхватил её будто она была пушинкой и мягко поставил на землю.

— Я хотела полюбоваться видом с этого холма, — девушка повернулась к реке и замерла.

— Действительно красиво, — согласился он.

— Знаете, Артур, я иногда так устаю от городской жизни, от светских приёмов и балов, что мне очень хочется за город, в поместье, чтобы наслаждаться прогулками каждый день, — сказала Виктория с грустью в голосе.

— Вы любите уединение?

— Иногда да. Я как будто подпитываюсь энергией природы и люблю побыть наедине со своими мыслями, — девушка подняла вуаль с лица, закрыла глаза и глубоко вдохнула прохладный воздух. — Слышите, как поют птицы, журчит ручей?

Артур смотрел на неё и молчал. Он любовался румянцем на белых щеках, пленительным изгибом тёмных бровей, пушистыми ресницами, отбрасывающими тень на бархатную кожу и алыми, чувственными губами, к которым ему безумно хотелось прильнуть в поцелуе.

Виктория открыла глаза и улыбнулась.

— Вы необыкновенная женщина, — улыбнувшись ей в ответ, сказал Артур. — У вас есть всё для того, чтобы стать первой леди в высшем свете, но вы абсолютно не пользуетесь ни своими положением, ни своим женским оружием — красотой, обаянием и умом. Многие мужчины были бы счастливы, получить хоть чуточку вашего расположения, — мужчина снял перчатки и подошёл к спутнице ближе.

— Ах, Артур, чрезмерное внимание к моей персоне меня утомляет. Играть чувствами и разбивать сердца — это мне не интересно, — она тихо рассмеялась.

— А как же маркиз Вустер и капитан Дурбин? — подняв одну бровь и улыбаясь, спросил он.

— Я сердца им не разбивала, наоборот, сразу дала понять, чтобы они не питали напрасных надежд. Просто маркиз более настойчив и не оставляет своих попыток ещё с того времени, когда я еще была не замужем, — Виктория закусила губу и нахмурила брови. — И вас это не касается, — строго сказала она.

— Ещё как касается, дорогая, — он ещё немного приблизился к ней, что она оказалась окружена старым дубом, лошадьми и ним.

Мужчина очень нежно провёл тыльной стороной пальцев без перчатки по её щеке.

— Очень не хотелось бы оказаться в их числе, — прошептал он серьёзно.

Он посмотрел в её бездонные глаза, затем опустил взгляд на её чувственные губы, которые манили к поцелую. Не в силах более сдерживать притяжение, он медленно стал приближаться к её губам.

— Я забыла поблагодарить вас за подарок, — тихо сказала Виктория и мужчина остановился, упершись одной рукой о ствол дерева, позади неё.

— Вы подарите мне несколько партий?

— Да, — ответила она и тихо добавила, — в любой свободный вечер.

— Прекрасно, — прошептал он, снова приближаясь к её губам.

— Мы в субботу идём в оперу. Дают «Травиату», — остановила она его снова. — Будете ли любезны сопровождать меня?

Артур остановился и внимательно посмотрел на неё с удивлением:

— Буду счастлив, Виктория, но поцелуя вам всё равно не избежать.

Он обнял её одной рукой за талию, а второй аккуратно взял за подбородок, чтобы она больше не смогла его остановить, и нежно коснулся мягких губ. Виктория задержала дыхание от нежного прикосновения. Сердце, сделав гулкий удар, словно замерло в ожидании более откровенного касания, а губы приоткрылись. Она почувствовала манящее тепло мужчины на своих губах и ответила на поцелуй, положив ладони на его плечи. Это был короткий и нежный поцелуй, но у Виктории словно земля ушла из-под ног. Голова слегка закружилась от близости мужчины. Почувствовав её слабость, Артур сильнее сжал руками женскую талию, прижав к себе сильнее. Трепет её тела и пьянящий аромат кожи пьянил его. Скользнув рукой по спине Виктории, он обхватил её затылок и решился на более откровенный поцелуй. Мужчина осторожно коснулся языком сладких губ и, к его удивлению, она не оттолкнула его, а отзывчиво ответила, пустив внутрь. Они нежно обхватывали губы друг друга, слегка соприкасаясь языками, и Виктория издала тихий стон. По её телу растеклось сладкое томление по мужским ласкам. Голова шла кругом от удовольствия, которое она так давно не испытывала. Полностью расслабившись, девушка отдалась своим ощущениям.

Прервав поцелуй, Артур выдохнул и прикоснулся лбом к её лбу. Они закрыли глаза и замерли в молчании.

— Я думаю, что нам пора возвращаться, — тихо произнесла Виктория, прервав это молчание.

Мужчина выдохнул и, с нежностью посмотрев на неё, отпустил.

Губы Виктории алели от поцелуя, щёки пылали румянцем, а зелёные глаза стали ярче. Артур не сводил с неё глаз, и она смущённо опустила вуаль на лицо. Он надел перчатки и помог леди сесть в седло.





— Вы не хотели привлекать к себе внимания, Виктория, надев чёрную амазонку и вуаль, но жеребец у вас очень приметный, — сказал он, улыбаясь, и запрыгнул в седло.

Девушка тихо рассмеялась, ничего не ответила и пришпорила коня.

У ворот в особняк Чаттерлей они остановились, чтобы проститься.

— Завтра вечером, если вы согласны, я приду на партию в шахматы?

— Хорошо, — ответила Виктория и, в несвойственной ей манере, кокетливо добавила, — Я буду вас ждать, мистер Крофт.

Артур посмотрел ей вслед, когда она въезжала в ворота особняка и уехал. Дома он оставил лошадь, переоделся и, взяв кэб, направился на Флит-стрит в паб «Старый колокол», где должен был встретиться с Гарри.

***

За ужином Виктория обратилась к брату:

— Завтра вечером к нам придёт мистер Крофт, — Чарльз оторвал взгляд от тарелки и посмотрел на сестру с любопытством. — Я обещала ему партию в шахматы, — непринуждённо сказала она, не отрываясь от нарезания овощей, — в ответ на подарок, который он сделал. Ты видел новые шахматы?

Чарльз улыбнулся и переглянулся взглядами с Лорейн.

— Да, приметил. Это хорошо, — ответил граф, вернувшись к содержимому в своей тарелке. — Как раз пригласим его остаться на ужин.

Виктория отпила воды из бокала и невозмутимо добавила:

— Я дала мистеру Крофту согласие сопровождать меня в оперу, — на мгновение в столовой наступила тишина, Чарльз и Лорейн замерли с приборами в руках, и смотрели на неё с недоумением.

— Это замечательно! — вступила в разговор графиня Чаттерлей. — Может, увидев тебя с кавалером, маркиз Вустер наконец-то отступит.

Чарльз посмотрел на жену с любопытством, затем на сестру.

— Маркиз продолжает досаждать тебе, Виктория? — он вытер губы салфеткой и взял бокал. — Надо же! Настойчивости ему не занимать, — удивился граф и, сделав глоток вина, добавил: — Нужно поговорить с ним?

— Не нужно. Ничего предосудительного он не предпринимает.

Глава 13. Шахматная партия

Виктория и Артур расположились за шахматами в гостиной. Леди Чаттерлей здесь же играла на рояле ноктюрны Шопена.

— Только обещайте, мистер Крофт, не поддаваться и играть в полную силу, — сказала Виктория серьёзным тоном. — Иначе я не получу удовольствия от игры, даже если выиграю.

Крофт улыбнулся ей в ответ, садясь в кресло напротив.

— Вы меня обезоруживаете ещё до начала партии.

Виктория дебютировала белыми и рассчитывала провести несколько гамбитов для более быстрого занятия центра. Артур сидел в кресле, закинув ногу на ногу, и улыбался. Сделав свой первый ход, он обратился к ней:

— Вчера вы сказали, что светская жизнь для вас утомительна, — он посмотрел, как она делает второй ход, жертвуя пешкой, и, потерев пальцами свою бороду, принял её гамбит. — Что же вас интересует больше?

— Да, но я принимаю участие в ней, потому что обязывает положение. Но у меня нет цели, добиться на этом поприще успеха, — улыбнулась она. — Охоту не люблю, но принимаю участие, так как проводить охоту на лис — ежегодная обязанность графа Чаттерлей.

— Почему же вы не любите охоту?

Она подняла на него глаза.

— Мне кажется, несправедливо ради развлечения таким большим количеством людей и собак загонять всего лишь одно маленькое животное, сходящее с ума от страха, — она сделала очередной ход. — Куда честнее — это охота один на один и не ради развлечения, а по необходимости.