Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 64

Девушка повернулась к нему лицом. Барон мило улыбался уголками губ, что полностью обезоружило её. Виктория, словно испугавшись эмоций, охвативших её, тут же включила свою защитную реакцию и, не в силах удержаться, чтобы его не уколоть, сказала:

— А вы представьте, что вам пела маленькая «заноза с веснушками». Может быть, и желание пропадёт.

А́ртур усмехнулся.

— Это вряд ли, дорогая, — посмотрел в ей глаза с такой страстью, что Виктория задержала дыхание. — Ваш образ настолько яркий, что совсем вытеснил из моей памяти образ «маленькой занозы».

«Опять выпустила свои коготки. Что она делает? Мстит мне за свою слабость, что поддалась чувствам?» — подумал Артур с грустью. Больше всего ему хотелось сейчас заключить Викторию в свои объятия, вдыхать её нежный запах, целовать… всю… каждый дюйм бархатной кожи покрыть поцелуями. Мужчина еле сдержался, чтобы не прижать девушку сильнее к своему телу, чтобы почувствовать ещё более остро её близость.

В гостиную вошли лорд и леди Чаттерлей, отвлекая мужчину от откровенных мыслей. Артур повернулся к хозяевам дома:

— Я уговаривал Викторию спеть ещё хотя бы один романс.

— Не могу, мистер Крофт, мне нужно изучить слова и прорепетировать, — Виктория игриво посмотрела на барона. — Вы же не хотите быть разочарованным? — перевела взгляд на брата и Лорейн. — К тому же, я устала сегодня.

— Я тоже, пожалуй, пойду, — поддержала подругу Лорейн. — Пойдём, дорогая, пусть мужчины посекретничают вдвоём. — До встречи, мистер Крофт!

— Доброй ночи, леди Чаттерлей, леди Виктория, — гость откланялся дамам, а Лорейн взяла подругу под руку и увела из гостиной.

Проводив женщин взглядом, Чарльз подошёл к бару и налил в стаканы виски. Протянул один стакан Артуру и сел в кресло напротив него.

— Артур, я давно тебя знаю. И хоть мы долгое время не виделись, я верю, я чувствую, что тебе можно доверять, — он сделал глоток и внимательно посмотрел другу в глаза.

— У меня самые серьёзные намерения, Чарли, — ответил Крофт, сразу поняв о чём хочет говорить Форсет. — Сегодня я окончательно убедился, что Виктория именно та женщина, которая сделает меня счастливым, и что я хочу сделать её такой же, — он задумался и отпил из стакана. — За годы службы я сделал несколько выгодных вложений и у меня сейчас приличный доход. Я привёл в порядок все семейные дела. Нужно обустроить ещё поместье, брат его немного запустил…

— А что она? Ты с ней говорил об этом? — прервал его Чарльз, давая понять, что ни это его сейчас интересует.

— Нет. Ещё слишком рано. Я чувствую, что её ко мне влечёт, но она как будто боится чего-то и каждый раз отталкивает, — Артур улыбнулся.

— Понимаю. Думаешь, я не заметил все эти ваши перепалки и странные взгляды? — Чарльз приподнял брови и весело заулыбался. — Виктория строптива с детства, ты знаешь. Но если она любит, то любит всей душой и сердцем, самоотверженно. Поверь, я её знаю, — он сделал паузу и пригубил скотч. Затем встал и подошёл к камину. — Сейчас, после её неудачного брака с ней будет ещё сложнее. Виктория была юна и сильно полюбила своего покойного мужа. Хотя мы с отцом и не одобряли её выбор, она сделала всё, чтобы мы приняли его. Но этот человек растоптал её любовь и сильно ранил, причинив много боли, — граф повернулся к Артуру. — Нужно будет приложить немало усилий, чтобы она снова доверилась, открылась чувствам и полюбила.

Артур посмотрел на друга мрачным взглядом. Слова Чарльза вызвали в его душе гнев. От одной мысли, что его нежной розе кто-то причинил боль, кровь в его венах закипала. Непреодолимое желание защитить её, охватило мужчину. Он сделает всё, чтобы залечить её раны.





— Если тебе это удастся, ты станешь самым счастливым. Так что удачи, друг! — граф положил свою ладонь А́ртуру на плечо. — Я на твоей стороне. Но запомни, — граф Чаттерлей сжал пальцы и, держа стакан в другой руке, пригрозил ему указательным пальцем. — Я люблю свою сестру и никому не позволю её больше обидеть. Ты даже не представляешь, что она пережила за год этого ужасного брака, — Чарли сжал челюсти.

— Я и сам убью любого, кто посмеет её обидеть, — сказал Артур, посмотрев в глаза другу.

— Я верю тебе, — Чарльз хлопнул его по плечу и пошел к бару. — Знаешь, я почему-то уверен, что она любит тебя с самого детства, но сама ещё не понимает этого, — Чарльз долил скотч в стаканы и засмеялся, а Артур улыбнулся ему в ответ.

***

Домой Артур ехал в раздумьях: «Что же этот человек сделал с тобой, моя девочка, моя нежная роза?» Он вдруг почувствовал острую потребность, защитить Викторию. Ему хотелось прижать её к себе и не отпускать. Укрыть от всех ненастий, чтобы она всегда была счастлива. В груди тоскливо защемило. А́ртур ощутил сильное желание всё время чувствовать присутствие Виктории рядом с собой, постоянно встречаться с её глазами, соприкасаться, вдыхать пьянящий аромат её кожи, волос. Каждое утро будить её в своей постели поцелуями и нежными ласками. Он понял, что прежде никогда ничего подобного не испытывал ни к одной женщине.

В его жизни за годы скитаний за границей, сколько их было, мимолётных, ни к чему не обязывающих связей, он никогда не считал. В силу специфики деятельности ему даже некогда было об этом думать. А́ртур относился к женщинам как к развлечению, а иногда даже как к работе, если того требовало задание. Но ни одна не вызывала в нём хоть чуточку похожих эмоций. Ни с одной женщиной у него не возникало желания засыпать в одной постели и, просыпаясь утром, видеть её рядом. Сейчас же он чувствовал жгучее желание ощущать близость Виктории постоянно, каждое утро, каждый день, видеть её, слышать её голос. В его ушах звучали слова Чарли: «Знаешь, я почему-то уверен, что она любит тебя с самого детства, но сама ещё не понимает этого».

По тому, как Виктория ответила на его поцелуй, Артур был уверен, что её влечёт к нему. Опытный мужчина не мог не заметить, как блестели в тот момент её глаза, как трепетало тело в его руках. По тому как Виктория отвечала на его поцелуй, он понял, что она очень страстная и чувственная. Ему очень хотелось раскрыть в ней эти черты, чтобы она перестала бояться своих эмоций и чувств к нему. Сначала Артур думал, что Виктория просто боится показаться слабой, потому что слишком горда и независима, но после разговора с Чарли окончательно понял, почему она боится подпускать его слишком близко.

Глава 11. Апперкот

— Я тебя не узнаю, друг. Что с тобой? — озабоченно спросил Гарри.

— Что со мной? Всё прекрасно, Гарри, — сказал Артур, вальяжно усаживаясь в кресло и положив руки на мягкие подлокотники.

— Именно. Вот так именно, ты никогда не выражался, — прогремел слегка хриплым голосом его друг. — «Отлично». «Хорошо, друг». «Нормально». «Прорвёмся!» Но не «Прекрасно!» Ещё с таким выражением лица, — мужчина закатил глаза вверх с одухотворённым лицом и улыбнулся, — как влюблённый юнец.

А́ртур с Гарри был знаком много лет. По службе они через многое с ним прошли. Это был самый надёжный его партнёр. Крофт мог доверить ему любое самое важное дело. Гарри Томсвуд был мужчиной среднего возраста с лёгкой сединой в висках, высокого роста, широкого телосложения и не дюжинной силы. Он был убеждённым холостяком, проведшим полжизни в путешествиях и поисках острых ощущений, и много раз помогал А́ртуру выпутаться из серьёзных передряг.

— Глупости, Гарри. Я так не смотрю, — Артур с удивлением посмотрел на друга и, взяв чашку, отпил кофе.

— Я тебя знаю давно, Арти. И я думаю, что тут замешана женщина. Не так ли? — Гарри улыбнулся. — Красивая? Хотя, зачем я спрашиваю, конечно, красивая, иначе бы она тебя не заинтересовала. Горяча, наверное, раз не отпускает твоих мыслей?

— Перестань, Гарри. Она леди, — раздражённо оборвал его Артур.

— О, боже! Значит, настолько всё серьёзно? — пробубнил Гарри, поведя бровями. — Неужели она не отвечает взаимностью? На моей памяти ещё не было такого, чтобы хоть одна перед тобой устояла.