Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 64

— Я пригласил миссис Блэксмут на конную прогулку завтра утром, сказав, что вы тоже будете.

— О-о. Я понимаю. Конечно, я помогу вам, — графиня заговорщически улыбнулась ему. — Хороша вдова, верно! Вы знаете, что её мать покойница была из рода Голицыных, внучка князя, а отец — ныне покойный граф Чаттерлей?

Капитан Дурбин в удивлении приподнял бровь, а графиня Шувалова продолжила:

— Сразу видна княжеская порода, не так ли, Андрей Александрович? Какая грация, стать! Красавица, как и её мать.

Мужчина, улыбнувшись краешками губ, посмотрел на графиню и отпил из бокала шампанское. Не смотря, на явные намёки с её стороны о разнице их статусов, Елена Николаевна готова была ему помочь. Он знал, что графиня Шувалова симпатизировала ему, к тому же, при императорском дворе имела негласный статус сводницы влюблённых.

Артур Крофт краем глаза давно наблюдал за танцующей Викторией. Но не подходил, тянул время в предвкушении встречи. Он пригласил на танец какую-то юную дебютантку, которая с восхищением смотрела на него весь танец, а он следил глазами только за Викторией. По окончании танца он вернулся к своим собеседникам.

В компанию графа Шувалова вернулись лорд и леди Чаттерлей откланялись и вместе с Викторией ушли побеседовать с другими гостями. Когда прозвучало вступление очередного вальса, к ним своей вальяжной походкой подошёл маркиз Вустер. Виктория приняла его приглашение. От внимания Артура это тоже не ускользнуло. Он видел, каким взглядом смотрел маркиз на Викторию, словно хотел растопить её: «Ясно. Маркиз открыл охоту». Слишком близко наклоняет голову и всё время что-то шепчет ей. Артур взял бокал с шампанским с подноса проходящего лакея и направился к лорду Чаттерлей.

Когда Виктория вернулась в сопровождении маркиза, то увидела в их компании мистера Крофта. Её сердце от чего-то забилось быстрее. Приветствуя, Артур так посмотрел в её глаза, что она почувствовала, как щёки зарделись от волнения. Непонятная дрожь прошлась по телу, когда он взял её за руку. А когда тёплые губы барона коснулись её руки, то жар вспыхнул в груди. Давно забытые ощущения ввели девушку в смятение.

Маркиз сделал комплимент графине, обменялся с графом парой фраз и обратился к Виктории:

— Миссис Блэксмут, вы сделаете меня безмерно счастливым, если подарите мне следующий вальс.

Чарльз хмуро посмотрел на маркиза: «Два раза подряд, не слишком ли маркиз?». Виктория посмотрела на Артура и обратилась к лорду Вустеру:

— Мне жаль маркиз, но следующий вальс я уже обещала мистеру Крофту.

Маркиз бросил на Артура быстрый холодный взгляд. Всеми силами мужчина пытался скрыть своё недовольство, но не удачно, потому что эта молчаливая дуэль взглядов ни от кого не ускользнула.

— Ну что ж, тогда вынужден откланяться, — ответил маркиз и удалился.

— Мне приятно, миссис Блэксмут, что вы не забыли про своё обещание, — Артур подал ей руку в белоснежной перчатке. — Танцуете вы так же искусно, как держитесь в седле? — спросил он шутливым тоном.

— В танцах, как и в верховой езде, мистер Крофт, успех зависит от обоих участников, — её глаза искрились смешинками.

— Ну что ж, тогда удивите меня, — Артур повёл в вальсе.

— И вы, Артур, не разочаруйте, — Виктория кокетливо улыбнулась ему, а он тихо рассмеялся.

Они вальсировали плавно и стремительно, словно летая над паркетом. Временами Виктории казалось, что она даже не касается ногами пола, так он её виртуозно вёл. Все его движения она чувствовала и молниеносно принимала. Лорейн с Чарльзом не танцевали, стояли в стороне и любовались ими:

— Разве не прекрасная пара, — заметила Лорейн. — Чарли, посмотри, как они танцуют. Будто созданы друг для друга.

— Любимая, ты неисправимый романтик, — граф рассмеялся.

Вальс ускорял темп и у Виктории перехватило дыхание, необъяснимое волнение почувствовала в груди. Артур чуть сбавил темп и развернул её спиной к себе, опустил взгляд на обнажённую вырезом платья спину и улыбнулся: «Вот, последняя улика», — посмотрел на знакомую маленькую родинка на лопатке, почти наполовину прикрытую платьем. Крофт развернул партнёршу лицом к себе и посмотрел ей в глаза:

— Браво, Виктория! Вы изумительно вальсируете. Теперь я уверен, что вы «та самая».

— Что вы имеете в виду? — изумлённо посмотрела на него.

Музыка завершалась, и они остановились, продолжая смотреть друг другу в глаза. Виктория взволнованно дышала. Артур сделал шаг чуть ближе к ней и тихо сказал, чтобы услышала только она:





— Та самая маска, которая подарила мне поцелуй, — незаметно вытащил из-под манжеты красную розу и вложил в её ладонь. Виктория не глядя что это, взяла её и продолжала смотреть на мужчину в изумлении.

— Окажите мне честь сопровождать вас на ужин? — Виктория кивнула в знак согласия.

Мистер Крофт взял её руку и повёл к лорду и леди Чаттерлей. Она не слышала, о чём её спутники беседовали, в её висках стучала кровь, она разжала ладонь и увидела свою красную розу, украденную на маскараде таинственным незнакомцем. Она вспомнила их поцелуй, приятный и сладкий, вспомнила то волнение, которое её тогда охватило…

— Виктория, идёмте же, — Артур протянул ей руку, а она скромно опустила ресницы и вложила свои пальцы в его ладонь.

Артур улыбался: «Значит, ты меня не разгадала».

За ужином Виктория не проронила ни слова. После она не танцевала и всем кавалерам отказывала.

— Лорейн, мне что-то душно, я хочу выйти.

— Пойдём, дорогая я тебя проведу.

По дороге в зимний сад они встретили Чарльза с Артуром и Лорейн с наивным взглядом предложила:

— Мистер Крофт, Виктории немного душно, — графиня заметила протестующий взгляд Виктории, но продолжила: — Прошу вас, проводите её в зимний сад, ей нужно отдохнуть немного. А я обещала танец своему супругу.

— С удовольствием, леди Чаттерлей, — барон предложил руку Виктории.

Пара зашла в зимний сад, где журчал фонтан и пели птицы. Они прошли к скамейке у фонтана, и Виктория села. Артур обратился к ней с улыбкой:

— Вы удивлены тому, что я открылся? Надеюсь, приятно?

— Удивлена. Но это ровным счётом не значит, что вы можете рассчитывать на что-то большее, мистер Крофт, — сказала она холодно. — Это была сделка, если вы помните.

«Вот ты опять выпустила шипы и перешла на холодное «мистер Крофт». Но я терпеливый и выдержки мне не занимать, дорогая», — подумал Артур.

— Но наш поцелуй не был похож на равнодушную сделку, — мужчина присел рядом с ней на скамейку.

— Вы невыносимо самоуверенны! — Виктория подняла на него свои зелёные глаза.

— Потому что я знаю, что вам понравился наш поцелуй, — он ближе склонился к её лицу.

Она не отпрянула, но как только он почти коснулся её губ, отвернулась и закрыла глаза. Артур улыбнулся, а Виктория встала и отошла в сторону. Её сердце отбивало сумасшедший ритм, дыхание сбивалось, и она пыталась скрыть своё волнение, рассматривая цветущие орхидеи. Этот мужчина вызывал в ней давно забытые эмоции. Она почувствовала влечение. Ей хотелось почувствовать его губы, его руки… «Но леди не должна поддаваться импульсивным желаниям. Нужно сохранять холодный рассудок», — одёрнула она себя.

— Какие удивительные цветы — орхидеи. Такие у них причудливые формы и яркий окрас, как будто из райского сада, но почти все совсем не пахнут, — сказала она как будто самой себе.

Артур встал и подошёл к ней.

— Я же всем самым прекрасным экзотическим цветам, предпочитаю розу из английского сада, — тихо произнёс он, не отводя взгляда от её открытой шеи с маленькими завитками волос, упрямо выбивавшимися из причёски. Артур чувствовал тёплый запах её кожи с еле уловимыми нотками прованской розы. Еле сдержался, чтобы прильнуть к нежной шее губами, чтобы не стиснуть её талию в тугом корсете руками.

Виктория ничего не ответила. Почувствовала его обжигающий взгляд и ей стало неловко, как будто она была перед ним в неглиже и не могла никуда спрятаться. Повернулась к нему лицом и сказала тихим голосом: