Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 56

— Но почему? — отчаяние захлестнуло мой разум, и я сделала шаг вперёд.

— Бенедикт никогда не простит мне предательства, — еле слышно прохрипел его голос. Герцог приблизился, смотря на меня. — Не просите меня о том, чего я сделать не могу, даже если бы и хотел помочь вам таким странным способом.

— Что же мне тогда делать? — я чуть дышала, его губы были так близки от моих. Ещё шаг, и окажусь в его объятиях. — Я не хочу замуж за императора…

— А мне что делать? — горячо прошептал герцог, и его руки обвили мою талию, прижимая к каменной груди. Я услышала через шершавую ткань пиджака, как бешено бьётся большое сердце Эдварда, прямо в унисон с моим. — Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была моей, Клариса…

Я вскинула подбородок и утонула в бездне синих глаз. Мужчина едва прикоснулся к моим устам, словно боялся спугнуть меня. Волна восторга захлестнула меня, обдавая жаром тело, и напор жёстких губ усилился. Я прижалась к мужчине, обвив руками его шею. Мир перестал для меня существовать, важен был только наш обжигающий поцелуй.

Я не сразу услышала стук в дверь, но герцог среагировал быстро. Он отпрянул от меня, словно очнулся от наваждения.

— Войдите! — крикнула я, не смотря на дверь. Мой взгляд не мог оторваться от ошеломлённого не меньше меня мужчины.

— Обед, леди ди Сонг, — вошла служанка с подносом и ретиво подошла к столику. — Сегодня целитель разрешил вам подать мясо, приготовленное на углях, и даже пирожное на сливках.

— Приятного аппетита, леди ди Сонг, — выдохнул герцог. — Не смею вам мешать.

И он как ошпаренный выскочил из моих покоев.

Прислуга что-то щебетала, воодушевленно рассказывая, но я не слушала её. Я не могла поверить в то, что услышала от лорда. В сердце трепыхалась слабая надежда на то, что герцог неравнодушен ко мне. Но я понимала, что он никогда не пойдёт против императора, долг и честь не дадут ему сделать этого.

До конца дня я пробыла в своих покоях одна, наедине со своими шальными мыслями. Девчонки заглядывали ко мне, но ненадолго, у них началась горячая пора — подготовка к заключительному балу. У меня же не было никакого желания готовиться к нему.

Если император сделает так, как сказал герцог, отвертеться от его предложения не получится. Я знаю, что дам согласие, потому что сотни глаз будут смотреть на меня, и я не посмею отказать Бенедикту. И тогда ловушка повелителя захлопнется, у меня не будет выбора.

Утром я соберу вещи и уеду во Фрознеберг. На бал я не пойду, это точно. Но я понимала, что только оттяну неизбежное. Император найдёт способ вернуть меня в столицу. Он точно не сдастся и будет добиваться моего согласия любым путём. И всё начнётся по новой. Я нужна ему как ценная родовитая кобыла, которая произведёт на свет породистых и сильных жеребят. Если только я не потеряю эту самую ценность.

Невероятная мысль пронзила мой мозг, и я испугалась своих неприличных идей о том, как избежать назойливого внимания императора. Нет, такой вариант не для меня. Я же леди, я не могу, — уговаривала себя. Но иного шанса я не видела. Мысль отдаться другому мужчине всё крепче росла во мне. И кому именно, моё сердечко сразу выбрало.

Близилась ночь, сейчас весь двор ужинает, развлекаясь. Айлин говорила, что будет играть императорская театральная труппа небольшой водевиль. Наверное, герцог тоже сейчас там, смотрит представление.

Я представила, как он касается моей обнажённой груди, обнимает меня и горячо целует в губы. По телу побежала магия, распаляя ещё больше моё воображение. Слова герцога эхом зазвучали в моей голове: «Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была моей, Клариса…» Его, только его… быть рядом с ним, хотя бы одну ночь. Пусть он не любит меня и видит во мне ту же родовитую кобылу, но я-то люблю его.

Не хочу быть императрицей, лучше я останусь для общества старой девой. Посвящу жизнь любимому делу и одинокими северными ночами буду вспоминать его, Эдварда ди Бофорта, — мужчину, который перевернул мою жизнь с ног на голову.

Глава 38.1 Поступок Кларисы

Глава 38.1 Поступок Кларисы

Эдвард ди Бофорт

На сцене заканчивался водевиль. Зрители смеялись от души, только я сидел, словно лом проглотил, и не мог выдавить из себя даже улыбку. Мне было совсем не до веселья. Бенедикт завтра вернётся и сделает предложение моей любимой девушке, которая не посмеет ему отказать. Он загнал её в ловушку. И я ничего не могу поделать, что больше всего меня раздражало. Кулаки сами собой сжались до хруста костей.





Представление закончилось, и придворные постепенно расходились по дворцу.

— Эдвард, ты идёшь? — дотронулась Айлин до моего плеча. — Проводи меня, пожалуйста.

— Да, конечно, — всё же выдавил я улыбку.

— Ты сегодня сам не свой. Что-то случилось? — искренне забеспокоилась сестра.

— Ничего не случилось, всё отлично, — попытался я ответить беззаботно и подставил локоть, за который ухватилась Айлин.

— Мне-то не рассказывай. Я знаю тебя с детства, — хмыкнула сестрица. — Когда Бенедикт возвращается?

— Завтра к обеду должен быть.

— Несчастный кузен. Женился на ведьме, которая оказалась убийцей, — вздохнула она. — Но теперь-то ему повезёт, когда Клариса даст согласие стать императрицей. Она чудесная девушка, да ещё с таким необычным приданным.

— Давай не будем об этом, — процедил я, не желая говорить о леди ди Сонг.

Пока мы шли до покоев сестры, тема разговора сменилась на более нейтральную — предстоящий бал-маскарад. Проводив Айлин до её покоев, я двинулся к соседней двери. Ставить сложную защиту на свои апартаменты я не видел смысла: только сумасшедший рискнёт что-то украсть из дворца, зато прислуга могла спокойно войти и навести порядок в комнатах. И я не удивился, когда не обнаружил даже простой защиты, которую наложил ранее.

Я вошёл в гостиную, снял смокинг, небрежно бросив его на диван. Огляделся. Всё на своих местах, идеальный порядок. Наверное, кто-то из прислуги был тут в мое отсутствие. Я подошёл к бару и налил в стакан немного обжигающего напитка. Чувствуя, что нужно расслабиться, сел в кресло возле камина и выпил две порции, прежде чем решил пойти спать. Не помешала бы ванна, но сил уже не было.

Из головы у меня не выходил сегодняшний поцелуй Кларисы. Если бы не прислуга, не знаю, как далеко я смог бы зайти. Девушка трепетала в моих руках от простых касаний, была такой нежной и податливой, что во мне разгорелся пожар желания — хотелось овладеть ей, сделать только своей и никому не отдавать, особенно Бенедикту.

С этими жаркими мыслями я направился в спальню. Как теперь уснуть? Открыв дверь, я замер и не поверил своим глазам. Повсюду горели свечи, от которых шёл нежный аромат жасмина. А на кровати сидела ОНА в тонком шёлковом пеньюаре. Тёмные блестящие волосы мягкими волнами спадали на плечи, глубокий вырез на груди намекал, что под одеждой ничего нет, открывая соблазнительную ложбинку.

— Леди ди Сонг? — голос мой дрогнул. — Что вы тут делаете?

Щёки девушки моментально вспыхнули, и она смущённо опустила взор.

— Простите, герцог, — прошептала она, — это ошибка.

Она резко встала с кровати и хотела проскочить мимо меня, но я поймал её за руку и притянул к себе, крепко держа за талию.

— Нет уж, скажите, зачем пришли? — под тонкой шёлковой тканью я чувствовал тепло её тела и соблазнительные изгибы. Пульс бешено застучал в висках от опьяняющей близости. — Что делает леди в таком… лёгком одеянии в покоях холостого мужчины?

— Я… пришла к вам… — она взглянула на меня, краснея ещё больше, — потому что вы моё спасение от императора…

Её губы были так близко, а глаза сияли золотом в свете свечей. Я не понял, что она имела в виду, мне хотелось только одного — ощутить вновь невероятный вкус её губ. И я жадно припал к желанному роднику наслаждения.