Страница 11 из 78
Но он знал, на что подписывался.
Потому продолжал составлять ежедневные отчёты. И старательно изображать из себя полуэльфийского отпрыска местной аристократии.
Вот и сегодня, вернувшись после бала, Герхард первым делам отправил отчёт.
И только после этого, уже глубоко после рассвета, отправился спать.
Разбудил его странный звук.
Точнее — полное отсутствие любых звуков.
Тишина.
Абсолютная.
Как в необжитом космосе перед прыжком.
Вакуум.
Полный ноль.
Герхард постарался ничем не выдать, что он проснулся и все слышит.
Точнее, слышит, что ничего не слышит.
В воздухе так и пульсировало одно единственное — опасность.
— А я знаю, что ты не спишь! — из угла комнаты раздался ехидный голос, перешедший в истерическое хихиканье.
Герхард медленно выдохнул и открыл глаза.
За окном вовсю пылал закат.
Алое солнце росчерками пронзило сине-фиолетовый небосвод.
Там, где лучи набегали на облака, алый сменялся всеми оттенками розового.
Герхард настолько засмотрелся на эту картину, что неожиданный визитёр напрочь вылетел из головы. Только внезапное оповещение вернуло лорда в реальность.
Представитель исходной расы. Житель Великой Пустыни. Клан не опознан. Настроен нейтрально.
Сообщение сканера появилось и тут же погасло. Герхард уже сам понял, что перед ним пустынник.
— Что ты здесь забыл? — лорд попытался говорить как обычно — надменно, заносчиво. Ничем не выдавая своего истинного происхождения.
— Ну-ну, Герхарушечка-душечка, чего ты? Я-то знаю, что ты не настоящий Герхарушечка! А другой. Оттуда! — пустынник показал крючковатым пальцем вверх. — С неба на голову хлоп! И нет Герхарушечки-душечки. А есть ты!
Герхард почувствовал лёгкий озноб.
Еще никто так легко не расщёлкивал подмену. Другие разведчики со временем да, понимали, кто перед ними. Местные — те вообще, даже если перед ними на корабле пируэты выписывать, ничего не заметят.
А этот раз — и все понял. С первого взгляда.
— Зачем ты пришёл? — сглотнув, проговорил Герхард. Почему-то представитель первородной расы внушал страх. Иррациональный. Ничем не объяснимый.
— О, не переживай, мой хороший, я к тебе по делу. Мне всего лишь нужен твой ин-тер-фесс, — медленно, по слогам, выговорил пустынник.
— Интерфейс, ты хотел сказать? — поправил Герхард.
— А-а-а, какая к дюнам разница. Ерунда ваша нужна, которая все описывает. Я точно знаю, что у вас, у летунов-перелётцев есть такое! В крови есть! Так что, сам дашь, или силой забирать?
Герхард напрягся. Страх вступил в схватку с любопытство и последнее в итоге одержало победу.
— А где ты видел? — вместо ответа спросил Герхард.
— А, один из ваших как-то к нам залетел. Давно это было, сотню лун назад. Один из наших съел его. А потом как накрыло — стал видеть всякое. Там и видел! — пустынник снова рассмеялся, отчего Герхард вздрогнул.
Действительно, в первых миссиях был отчёт о высадке в пустыне. Потом связь с разведчиком прервалась, и никто так и не выяснил, что с ним стало. А оказалось — съели…
Герхард поёжился. Поднялся с кровати, накинул на плечи шёлковый халат и включил свет.
Закат погас, оставив лишь отблески, и в комнате стало темно и неуютно. А Герхард терпеть не мог ни то, ни другое.
Пустынник сидел в кресле у окна, сложив руки на груди. Лица его было не видно, но Герхард и не стремился его разглядеть. Он вообще хотел избавиться от незваного гостя как можно скорее. Но сражаться с ним было глупо. Тем более, что агрессии тот пока не проявлял.
— А для чего тебе потребовался мой интерфейс?
— Вот все тебе расскажи, да покажи! Надо! Так даёшь кровь, или тебе руку оторвать? Или что-нибудь другое, что отрывается?
Герхард принялся судорожно соображать. Судя по всему, придётся драться.
— Не, даже не думай! Я сильнее, — снова захихикал пустынник. — Рискнёшь проверить, все равно кровь твою заберу, а тебя уже не будет. Тю-тю и нетути!
— А если добровольно отдам, что мне за это будет? — Герхард решил пойти на хитрость.
Пустынник задумался. И выпалил то, чего лорд ожидал меньше всего услышать:
— Домой вернуться хочешь?
Герхард замер. Окинул пустынника внимательным взглядом. И медленно изогнул бровь в немом вопросе.
— Вот и славно! — хлопнул пустынник в ладоши. — Дашь мне кровь с интерфессом, расскажу кое-что интересное!
— С интерфейсом! — на автомате поправил Герхард. — И не что-нибудь, а что знаешь о возможности моего возвращения!
В груди затеплилась слабая, едва уловимая надежда.
Пустынник подскочил и дёрнулся вперёд, к Герхарду. По пути доставая из складок балахона пузырёк.
— И давай, рассказывай, что надо делать, чтобы наверняка сработало!
Герхард взял протянутую стекляшку и содрогнулся, когда его пальцы коснулись зелёной, холодной кожи. Жабу держать приятнее было!
Пустынник захихикал и отошёл.
— Начинай свой рассказ, — скомандовал Герхард, подходя к столу. Там он достал небольшой резак для вскрытия писем и, усевшись на край стола, полоснул себя по руке. Тут же подставил горлышко склянки, стараясь не заляпать кровью дорогой ковёр.
— Как хладнокровно, — восхитился пустынник.
— Все равно сейчас заживёт. Повышенная регенерация — одно из необходимых условий. Так что там с моим возвращением?
— О, возвращение, точно же. Скажем так… Среди тех, кто тебе знаком, появился тот, кто обладает тем, что может отправить тебя туда, куда ты так стремишься!
Герхард не понял, как это произошло, но пузырёк, который он только что держал в руке, оказался на ладони у пустынника.
— Что за⁈
— Ох, дорогушечка, это моя врождённая уникальность. Могу вот так щёлк, и перемещать всякое. Туда, оттуда. Красота же, правда?
Пустынник пощёлкал пальцами и по комнате залетали с места на место разные предметы.
— Но это же невозможно! Все отчёты и мои наблюдения говорят о том, что вся магия контролируется Печатями! Это главное правило этого мира!
Пустынник снова противно захихикал.
— Какой ты забавный, дорогушечка! Вся, да не вся! Каждое правило имеет свои исключения! И как уникален каждый круг на воде, являющийся от брошенного на гладь камня, так уникален и бесценен каждый житель Великой Пустыни. Каждый, кого так бесславно отправили на дно бытия. Но слышишь, — пустынник замер с поднятым вверх указательным пальцем. — Это не сердца стук! Это мы стучим со дна! Тук-тук. Тук-тук.
Тук.
Тук.
Тук.
И Герхард услышал.
А после — увидел.
Ряды бесформенных, неясных теней. Они дрожали, меняли форму и очертания, наползали друг на друга. И медленно двигались вперёд.
Они готовились отомстить за все лишения, которые им свалились на голову нежданно-негаданно.
Они хотели вернуть былое величие, которое у них так беспощадно отобрали.
Они хотели покарать тех, кто без спроса пришёл на их землю.
Они готовились к войне.
— Надеюсь, ты найдёшь эту Печать раньше, чем все случится, — раздался над ухом голос пустынника.
Герхард вздрогнул и обернулся на голос.
Он хотел много чего выведать.
Но пустынник исчез.
И только затягивающийся порез как бы говорил — да, лейтенант. Тебе не померещилось после эля и пунша, выпитого на балу. Это всё случилось на самом деле!
Глава 7
Лингва латина
Несмотря на то, что ушёл с бала я одним из первых, это все равно оказалось очень поздно. Или рано? Разбираться в тонкостях не хотелось ни когда я ложился спать, ни, тем более, после пробуждения. Собственно говоря, пробуждаться-то не хотелось. Я пытался встать раза три или четыре. И только когда Орма пригрозила отправить за лекарем, я всё-таки продрал глаза.
За окном день благополучно полз к вечеру.
— Какая же ты противная! — я послал орке укоризненный взгляд.
— Ну конечно! Кто-то развлекался до утра, а противная я! — девушка всплеснула руками. — Между прочим, это я, противная Орма, держала оборону, пока ваша дражайшая матушка порывалась завалиться сюда и выдернуть вас из кровати!