Страница 7 из 49
По периметру были расставлены небольшие, круглые столики, покрытые белыми накрахмаленными скатертями. Рядом с каждым стояли стулья с коваными ножками. На столах были маленькие вазочки с зимними букетами из еловых ветвей, шишек и сушёных апельсинов. Благодаря им воздух был наполнен приятным ароматом хвои и цитрусовых. В противоположной стороне от входа разместился прилавок, за которым я буду принимать заказы. Там же на подносах и менажницах я разложила свежеприготовленные десерты. За прилавком была дверь, ведущая на кухню — мою вотчину. В самом тёплом углу я поставила лежанку для Маффина. И всё это великолепие освещали хрустальные люстры с магическими свечами, которые давали тепло и яркий свет и не коптили.
— Какая ты молодец, милая, — похвалил папа.
Другие гости тоже не жалели комплиментов для моего кафе. Слышать похвалу было приятно. Но я всё ещё не могла выкинуть из головы угрозы Аделины Стар, и пренебрежительное отношение двух незнакомых горожанок. Сможет ли красивый интерьер компенсировать отсутствие у меня диплома Академии? Захотят ли люди прийти ко мне?
— Простите за опоздание! — пробасил Бен, ввалившись в дверь с большими коробками в руках. Следом вошёл его отец мистер Уотсон.
По мелодичному перезвону я догадалась, что они принесли посуду со своего завода.
— Всё в порядке, проходите! Коробки можете поставить сюда, — я указала на свободное место на прилавке.
Бен и мистер Уотсон поставили свою ношу и с облегчением выдохнули.
— А что там? — спросил Сэм, встав на цыпочки.
— Сюрприз, — загадочно ответил Бен и погладил его по голове.
Генри и Колин тоже прибежали, чтобы первыми увидеть содержимое коробок.
— Принимай подарок, хозяйка, — с улыбкой сказал мистер Уостон.
Я улыбнулась. С помощью заклинания сняла магическую печать с первой коробки и открыла.
— Какая красота! — выдохнула я, вынимая чайную пару.
Чашечка и блюдце из тончайшего фарфора с узором из снежинок. Когда я поставила чашечку на стол, она отозвалась нежным перезвоном.
— Потрясающе! — я не могла скрыть своего восторга.
— Это ещё не всё, — сказал Бен и огляделся, — у тебя есть чай или вода?
Я зашла за прилавок и достала графин с водой.
— Не спеша, налей в чашку, — попросил Бен.
Я выполнила указание и стала медленно наливать воду. По мере заполнения стенки словно становились прозрачными, а снежный узор, наоборот, делался всё ярче. Когда чашка была полной, на её стенках блестели и переливались настоящие снежинки.
— Ого! — хором воскликнули мои братья.
— Это просто невероятно! Теперь мне как-то неловко бесплатно брать у вас такую красоту, — призналась я, любуясь чашкой.
— Не говори глупостей! И вообще, у нас взаимовыгодное сотрудничество, — Бен поднял палец вверх, — люди будут приходить в твоё кафе, увидят наш фарфор, заинтересуются, а ты подскажешь им, где нас найти.
— Скрытая реклама? — усмехнулась я.
Бен с улыбкой приложил палец к губам, намекая, что это будет наш маленький секрет. Я засмеялась. Теперь всё в моём кафе просто идеально! Осталось только дождаться первых посетителей.
Как, оказалось, ждать пришлось не долго.
После того как вечеринка по случаю открытия кафе закончилась, я принялась за уборку. Если повезёт, уже завтра ко мне придут первые гости. Всё должно быть готово к их встрече. Я планировала открывать кафе в десять часов утра и работать до восьми вечера. Летом можно закрываться и позже, но до лета надо ещё дожить. Разумеется, я буду приезжать в кафе заранее, чтобы успеть приготовить свежие десерты. Такой режим работы казался мне самым удачным. Впрочем, опыта у меня ещё не было. Но я готова была при необходимости поменять свои планы. Скорее бы появились первые посетители. Я сложила руки в молитвенном жесте. Только бы у меня всё получилось!
Тут же зазвонил дверной колокольчик, словно боги услышали мои мольбы. Я удивлённо посмотрела на дверь, ведь официально кафе ещё не открылось.
Что?! Это же тот принципиальный юрист, которого я сравнила с дайконом! Что он здесь делает?! Я думала, он давно уехал из Колдсленда.
Передо мной стоял красивый высокий блондин в идеально сидящей форме королевского юриста, а рядом с ним такой же идеальный фамильяр — овчарка с блестящей шерстью и дорогим кожаным ошейником с золотыми вставками.
— Добро пожаловать! — поздоровалась я, на ходу придумывая, как вежливо объяснить ему, что кафе ещё не открылось.
Королевский юрист смерил меня холодным взглядом.
— Добрый день, — сказал он и оглядел помещение.
Мне показалось, что его взгляд не предвещал ничего хорошего. Я облизала сухие от волнения губы. К нам подошёл Маффин и приблизился к овчарке, с любопытством принюхиваясь. Фамильяр юриста бросил на моего быстрый взгляд, фыркнул, а затем демонстративно задрал нос и отвернулся. Такой же высокомерный, как его хозяин. На всякий случай я строго посмотрела на Маффина, чтобы не вздумал приставать к этой парочке.
— Вы, наверное, пришли за десертами? — с улыбкой спросила я, — но дело в том, что…
— Нет, — резко перебил меня юрист, — я пришёл сказать, что вам надлежит немедленно освободить моё помещение, — в его голосе послышались стальные нотки.
От неожиданности у меня пропал дар речи. После слов нежданного гостя в кафе повисла гнетущая тишина. Наконец, я смогла прийти в себя и заговорила.
— Что? Освободить помещение? Но я же… я же его арендую, — под строгим взглядом королевского юриста я начала мямлить.
— Я в курсе, — бросил он, — меня зовут Ричард Миллер. Вы подписали договор аренды с моим двоюродным дедушкой. К сожалению, он скоропостижно скончался, и по наследству это здание перешло ко мне. А я намерен его продать, поэтому прошу вас собрать свои вещи и покинуть мою собственность.
Он закончил говорить, а я ещё долго переваривала его слова, но никак не могла полностью осознать смысл сказанного.
— Мистер Миллер умер? — спросила я.
— Да, это стало результатом длительной болезни, — сухо сказал Ричард.
— Я… мне очень жаль! Примите мои искренние соболезнования! — Я приложила ладонь к сердцу.
Мистер Миллер был добрым и интересным человеком, прожившим яркую, насыщенную жизнь. Хотя мы были знакомы недолго, боль утраты резко отозвалась у меня в груди. Даже Маффин почувствовал это и прижался к моей ноге.
— Благодарю. Но мне хотелось бы поскорее разобраться с делами и вернуться в столицу, поэтому я прошу вас, меня не задерживать и освободить помещение немедленно, — сказал Ричард с нажимом на последнее слово.
От такого напора я растерялась.
— Освободить немедленно? Но ведь ваш дедушка отдал мне его в аренду, чтобы я могла открыть кафе. И я уже ему заплатила. — Я предприняла вялую попытку борьбы.
— Что ж, я видел договор аренды, и он меня немало удивил. Такая смехотворно низкая цена за огромное помещение в центре города — довольно нетипично, не находите? — В голосе Ричарда сквозила злая ирония.
— На что вы намекаете? — Я почувствовала, как мои щёки начали краснеть.
— Я лишь сказал, что этот договор выгоден только одной стороне — вам. Согласитесь, подобная сделка выглядит подозрительно, — спокойно объяснил он.
Я вспыхнула, ладони вспотели, сердце недовольно забарабанило в рёбра. Он что обвиняет меня в мошенничестве?!
— Ничего не подозрительно! Ваш дедушка заказывал у меня десерты. Ему нравилось, как я готовлю. Он поверил в мой талант, поэтому согласился сдать мне это помещение за небольшую цену. — Я одновременно злилась и готова была расплакаться.
Услышав мои слова, Ричард и его фамильяр синхронно фыркнули.
— Талант? — переспросил он.
— Да! — отчаянно воскликнула я, — вот! Утром я испекла пирог. Попробуйте сами!
Я указала на пирог, стоявший на прилавке. Ричард окинул его взглядом и скривился.
— Я бы попробовал, но, похоже, кто-то уже его надкусил, — ухмыльнулся он.
Что?!
Я посмотрела на пирог и с ужасом увидела следы собачьих зубов с одного из краёв.