Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 42



Чуть заметно пожав плечами, граф изобразил на лице виноватое выражение, после чего кивнул и, обернувшись, поймал взгляд барона де Грамона, и тоже с недовольным видом указал ему на пустое место, после чего сделал повелительный жест. Де Грамон покорно кивнул и поднялся, чтоб исполнить приказ немедленно отыскать и доставить на пир графа де Лорма, а король тем временем уже возобновил непринуждённую беседу с энфером.

А граф де Лорм в это время был далеко от дворца. Он стоял в проёме двери небольшой тесной комнаты на втором этаже дешёвой гостиницы недалеко от городских ворот. Его руки были подняты в умиротворяющем жесте, а возле шеи поблёскивало остриё меча, который держал в руке высокий широкоплечий мужчина с белокурыми волосами. Его камзол был сшит из дорогого сукна, но местами уже протёрся и блестел на локтях. Он мрачно и решительно смотрел на преградившего ему дорогу Марка.

— Дай мне пройти, де Сегюр, — потребовал он, глядя исподлобья, — или я мечом проложу себе путь!

— Я знаю, что ты можешь это сделать, Альби, — спокойно ответил Марк, — и всё же рискну остаться на месте. Я говорю тебе, что всё кончено, тебя уже ищут, ты не сможешь покинуть город. Твоя поимка — это лишь вопрос времени. И что потом? Суд, позор, лишение привилегий и казнь? Я предлагаю тебе сдаться, и обещаю, что добьюсь закрытого суда и гарантирую тебе жизнь.

— Жизнь? Где жизнь, Марк? На каторге? — в отчаянии воскликнул тот.

— Ты убил де Бюссе, Пьер. Он был твоим лучшим другом, а ты убил его, даже не дав ему шанса. Ты просто заколол его кинжалом, забыв и о прежней дружбе и о том, что он не раз спасал тебе жизнь на войне.

— Как и я ему! Он первый переступил черту! Он оскорбил и оклеветал женщину, которая мне дороже всего!

— Ты о Клотильде де Мюлан? Об этой мошеннице, которая наживается на мужчинах?

— Это ложь! — вспылил Альби. — Та самая ложь, за которую поплатился де Бюссе! Он преследовал её, а когда она отказала ему, потому что любит меня, он именно в этом её и обвинил!

— Он подал на неё жалобу, потому что она его обманула, а она, желая избавиться от свидетеля своего преступления, который к тому же был вправе потребовать с неё компенсацию, подбила тебя на убийство. Но ей это уже не поможет, потому что после де Бюссе аналогичные жалобы подали ещё трое мужчин, которых она соблазнила и обобрала. Ты и их убьёшь? Но ведь едва это дело будет предано огласке, тут же объявятся другие, которым пока стыдно признаться в том, что они были одурачены женщиной.

— Ты лжёшь, Марк! — воскликнул в отчаянии Альби. — Ты хочешь, чтоб я предал её, но я буду верен ей всегда, до самой смерти! Просто дай мне пройти, — в его голосе послышалась мольба. — Мы покинем Сен-Марко, и ты никогда больше о нас не услышишь. Ведь я принёс такие жертвы ради того, чтоб быть с нею!

— Но не будешь. Как ты думаешь, Пьер, откуда я узнал о том, что она назначила тебе встречу именно здесь, и почему она сама так и не пришла? Она и не собиралась. Сегодня её схватили на городских воротах, когда она пыталась сбежать из Сен-Марко, бросив тебя на произвол судьбы. Она во всём призналась и пошла на сделку: её не будут считать соучастницей убийства де Бюсси, что сохранит ей жизнь, а она даст против тебя показания в суде. Она согласилась сразу и сообщила мне о том, что ты будешь ждать её здесь.

— Я не верю, — устало произнёс Альби.

— Послушай меня, Пьер, я сказал тебе правду, — проговорил Марк, опуская руки. — Сейчас я вытащу свой меч. У тебя остаётся только два выхода: либо ты принимаешь бой, и тогда я просто разоружу тебя и передам в руки правосудия, либо ты возьмёшь на душу ещё один грех и убьёшь меня до того, как я дотянусь до эфеса.

— Нет, — вздохнул Альби, — убить ещё одного старого друга я уже не смогу, — он опустил меч. — Я уже скучаю по де Бюссе, порой даже забываю, что его больше нет, и думаю, что когда встречу… Я пойду с тобой, Марк. Без Клотильды и де Бюссе моя жизнь уже просто не имеет смысла. Так зачем мне убивать ещё и тебя?

Он взял свой меч за клинок и, повернув его горизонтально, протянул Марку. Тот принял его, и молча указал на дверь. Альби на минуту замешкался.



— Прошу тебя, Марк, давай не будем заходить в нижний зал, может, пройдём через кухню. Я не хочу, чтоб все видели, как я иду под конвоем с пустыми ножнами. Последняя милость оступившемуся другу. Я обещаю, что не сбегу.

— Хорошо, Пьер, — согласился Марк.

Пройдя по тёмной галерее над маленьким залом, где шумели посетители, они через низкую дверцу вышли на крутую лестницу, ведущую в кухню. Уже на ступенях Марк ощутил некоторое беспокойство. Он знал, что в этот час, когда в трактире много посетителей, в кухне должно быть довольно шумно. Повар или кухарка готовят, покрикивая на поварят, на плите шипят жиром сковороды, что-то со звоном падает на пол, слуги и хозяин с торопливым топотом носят блюда и кувшины в зал и приносят обратно грязную посуду, которую посудомойка моет в большом чане, расплёскивая вокруг воду. Но там было тихо. Марк невольно положил ладонь на рукоять стилета. Альби, который шёл впереди с задумчивым и грустным видом, ничего такого не заметил. Он спустился в кухню и прошёл мимо столов, заваленных овощами и ощипанной птицей, и вдруг замер, глядя куда-то вниз. Подойдя к нему, Марк увидел лежащую на полу пожилую женщину в сером переднике, на белом чепце которой расплывалось красное пятно. Он ничего не успел сказать или сделать, когда из-за большого очага появилась тёмная фигура в плаще с накинутым на голову капюшоном, под которым было темно. Лишь мгновение спустя он понял, что лицо незнакомца скрывает маска. Потом ниже что-то блеснуло. Это был какой-то странный предмет, что-то похожее на небольшой арбалет, но вместо ложа, на который накладывают болт, у него была длинная трубка, жерло которой было направлено на Марка.

Он замер от неожиданности, раздался щелчок, свист и спустя мгновение на него грудью навалился Альби, обняв руками за плечи и с отчаянным испугом глядя в глаза.

— Я заплатил, Марк, — проговорил он и болезненно поморщился. — Горячо…

В следующий момент его глаза остекленели, он разжал объятия и начал сползать вниз.

— Пьер, — прошептал Марк и, придержав, аккуратно опустил его на пол.

Альби был мёртв. Марк провёл ладонью по его лицу, закрывая глаза, а потом свирепо взглянул туда, где мгновение назад хлопнула дверь. Он бросился в погоню за убийцей. Было уже поздно и людей на улицах становилось всё меньше. Он успел увидеть быстро удаляющегося мужчину в тёмном плаще и поспешил за ним. Тот, видимо, заметил погоню и тоже побежал, он сворачивал то налево, то направо, а потом выскочил на Королевскую улицу и, миновав её, скрылся в переулке, ведущем на север.

— А ну, стой! — раздался чей-то крик, и кто-то крепко вцепился в плащ Марка.

Он остановился, слыша, как смолкают вдалеке шаги убийцы, а потом обернулся. Перед ним стоял молоденький стражник, его лицо пылало от волнения и, возможно, от испуга. Марк вздохнул и ещё раз бросив безнадёжный взгляд в переулок, в котором скрылся незнакомец в плаще, сунул руку в карман и вытащил оттуда ярлык тайной полиции.

— Это ещё что? — пробормотал парень, недоверчиво рассматривая деревяшку с королевским гербом.

— В чём дело, Катель? — послышался ещё чей-то грубый голос и к ним подбежали два стражника. Усатый капрал, даже не взглянув на ярлык, поспешно поклонился Марку, а потом отвесил подзатыльник своему молодому товарищу. — Это барон де Сегюр, растяпа! Как ты посмел прикоснуться к его плащу?

Парень, который всё ещё сжимал побелевшими пальцами полу плаща, поспешно разжал пальцы и вытер ладони о штаны.

— Не надо так, капрал, — устало проговорил Марк. — Он сделал всё правильно, разве что ему следует знать, как выглядят жетоны служащих короля и какими правами и привилегиями пользуются на улицах имеющие их лица. Но его обучением вы займётесь позже, а пока у меня есть для вас работа. Катель, беги в Серую башню и сообщи, что в гостинице «Маленькая куропатка» произошло убийство, пусть срочно пришлют туда сыщиков, а вы двое пойдёте со мной и возьмёте место преступления под охрану.