Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 57

Ее рука была пристегнута тонкой, но крепкой цепочкой к крюку в полу рядом с кроватью. Имельда удивленно пару раз подергала рукой, убеждаясь в крепости и реальности цепи, и откинулась на подушки.

Слева стоял широкий низкий стеллаж с различной утварью. Несколько простыней, склянки и медицинские инструменты. Ее фляжка и вычищенная одежда тоже лежали там, на самой нижней полке. Девушка поспешно дотянулась до пары перчаток и нервно натянула их на руки, после чего смогла облегченно выдохнуть. К счастью, на ней были просторные светлые одежды самого простого покроя, на левом запахе с завязочками на поясе и груди. Ее тело было надежно скрыто от глаз.

Кожаный плащ висел на вешалке, рядом с белой ширмой, что отделяла ее от входа. Именно из-за нее вошедшего человека девушка только услышала. Имельда напряженно вслушивалась в равномерные тихие и мягкие шаги, вглядываясь в ширму, словно сейчас она станет прозрачной. Удивительно, но Имельда совершенно ничего не чувствовала своим чутьем. Словно оно пропало навсегда, и никогда его не было.

Из-за ширмы вышел высокий седовласый мужчина в темно-сером костюме. Он посмотрел на девушку слегка удивленно — не ожидал, что его встретят осознанным взглядом.

— Господин Милтон? — Имельда тоже удивилась.

— Я позову лекаря, лежи спокойно, — мужчина вынул руки из карманов и вышел намного быстрее, чем зашел.

Следующие двадцать минут ее осматривал сухонький мужчина с цепкими узловатыми пальцами и живыми глазами, прячущимися за кустистыми черными бровями. Господин Милтон стоял за ширмой, но носки его туфель были видны. Он ждал и внимательно прислушивался. Лекарь закончил, отчитался инквизитору полушепотом и удалился. Васлид принес стул, поставил недалеко от кровати, так, чтобы видеть девушку, но она не смогла достать его.

— Вы боитесь меня, господин Милтон?

— Опасаюсь. Разумная дистанция не помешает, — он закинул ногу на ногу и раскинул по бокам полы своего темного наряда. — Побеседуем?

Имельда согласно кивнула и слегка приподнялась на подушках.

— Я думала, вы отбыли в Ваалар.

— Пришлось задержаться. И не зря. Дело не из простых, и о нем необходимо доложить в столицу. К тому же, мне придется сопровождать девочку и мэра. И, конечно же следить, чтобы информация о тебе никуда не просочилась. Ай-яй-яй, Имельда, — инквизитор поцокал языком, — Я же тебя предупреждал, чтобы ты никуда не лезла.

— Я бы и не залезла, если бы вы не сдали меня Вельту, — в том же тоне ответила ему девушка. Инквизитор счел ниже своего достоинства оправдываться перед молодой практикующей. И потому с гордым, даже можно сказать высокомерным, видом откинулся на спинку стула и разгладил полы своего наряда на ногах. — Так я права… — инквизитор молчал. — Вы что, даже не объяснитесь?

— Я подумал, что ты прислушаешься к голосу разума и не станешь ввязываться в это дело.

— И это говорите мне вы? Вы же сами меня предостерегали! Это какая-то бессмыслица! Зачем меня защищать, если вы все равно потом треплетесь о моих способностях на каждом углу?!

— Последи за выражениями, милочка, — некромантка откинулась на подушках, раздраженно уставилась в окно. — Откуда ты узнала, что я сказал господину Вельту о тебе?

— Интуиция, — язвительно бросила, даже не повернувшись.

Мужчина только скептично хмыкнул, поджав губы: «Ну, да, ну, да, как же».

— Не так много людей знают обо мне. Двое уже мертвы, один потерял память. Каил точно не контактировал с мэром, да и не стал бы он обо мне рассказывать. Остаетесь только вы. Хоть я и не верила до последнего. Из-за вас я пережила несколько не самых приятных дней, Абрахан заставил меня отказаться от зелья. Вы даже не представляете, через что я прошла.

— Абрахан заставил? — инквизитор скупо улыбнулся. — Перестань стенать, Имельда. Не пристало некроманту твоего уровня жалостливо размазывать сопли.

Инквизитор и не думал проявлять жалость. Он смотрел на свою «подопечную» с легкой ноткой снисхождения.

— Все равно это из-за вас.

— Я был должен господину Вельту. Если тебе станет от этого легче, то выбора у меня не было.

— И не подумаю верить в то, что у господина главного дознавателя инквизиции Ваалара не было выхода. Чушь какая-то.

— Не верь, — мужчина дернул плечом.

Они замолчали, думая о своем.

— Что с девочкой? Почему я здесь? Что произошло?

— Девочка в порядке. Относительном, конечно. Ребенок многого натерпелся.

— Советую стереть ей память.

— Что, стереть три года ее жизни? Нет, это не выход. С ней работают лучшие врачи нашего государства. Не волнуйся, Вея Вельт больше не твоя забота.

— Почувствовали бы, что почувствовала от нее я, говорили бы по-другому, — она вновь отвернулась. Инквизитор сделал вид, что не слышал этой фразы, и продолжил:

— Мой человек очень оперативно сработал, когда увидел тебя у школы…

— Ваш человек, — хмыкнула, — так и говорите, Улвар Тиш. Как будто я его не знаю. Везде ваши шпионы… Инквизиторы не бывают бывшими. Особенно те, кто связан одновременно с вами, Матильдой и Тимором.

Мужчина дернул бровью:

— Не перебивай. Я вообще делаю тебе большое одолжение, сидя сейчас перед тобой, здесь.

Мужчина несколько секунд помолчал, убеждаясь в том, что его внимательно слушают, не собираясь перебивать, и продолжил:

— Вас обнаружили в доме Теддора Вельта. Там был этот странный тип, помощник Абрахана. Девочку домой доставил он, отказываясь отдавать ее кому-либо. Варвар, — инквизитор поморщился, надменно почесав висок аккуратным ногтем. — Тебя, как убийцу, хотели определить в районную тюрьму, но Абрахан заступился. Приказал на время расследования изолировать тебя, но оказать помощь. Теперь ты тоже должна ему.

— Я никому ничего не должна. Я уже спасла его племянницу… Постойте. Как убийцу?

— Спасла, — губы инквизитора тронула усмешка, — Да уж, спасла. У девочки от тебя было такое жесткое впечатление, что оно с лихвой перекрыло три года измывательств родного дяди, которого ты, кстати, и убила.

— Как …Убила?

— Да, разорвала ему глотку, если верить отчетам. Не припоминаешь?

Имельда сглотнула вязкую слюну, уставившись себе в ноги. Она совершенно ничего не помнила об этом. Она прикоснулась к шву на лбу пальцами, о чем-то вспоминая.

— Что там произошло? Рассказывай, — спросил инквизитор с серьезным видом, он подался вперед, вцепившись в ручки стула.

— Я не помню.

— Имельда, — предостерегающе протянул. — Рассказывай, что помнишь.

— Это допрос?

— Можно сказать и так. Я сам решу, что включать в записи.

— Он каким-то образом сумел изолировать дом вообще от всякой энергии. Нельзя было пользоваться своими силами.

— Этот факт мы уже изучаем. Очень интересная магия… Только я думал, что это ты постаралась.

— Почему это?

Инквизитор молча вынул зеленую книжку с золотым корешком из нутра своего наряда и потряс ею в воздухе. Книжка была восстановлена от последствий воды. Имельда подалась вперед, зазвенела цепь и не дала ей уйти дальше кровати. Девушка раздраженно замерла на краю своей постели. Инквизитор скупо дернул уголками губ.

— Тебе нельзя доверять такие важные сведения. Все разрушаешь. Чуть не сгубила столь ценные материалы. Я долго искал этот дневник после смерти Матильды. Буквально все самолично перерыл. Почему он был у тебя?

— Отдайте дневник. Он вам не принадлежит.

— Отвечай на вопрос, — холодно отозвался мужчина.

Имельда неохотно ответила.

— Мне отдал его Теддор. Он забрал его из личных вещей мамы, что оставались в школе, когда она умерла.

— Ясно. С этим разобрались. Что дальше? Что еще ты помнишь?

— Сначала мы говорили, потом он притворился, что сдался, а на самом деле ударил меня по голове, когда я пыталась освободить девочку.

Инквизитор молчал, смотрел на нее испытующе.

— Это все?

— Да. Это все, что я помню.

— Ну, судя по всему, он недостаточно сильно ударил тебя, чтобы убить. Из Веи удалось вытянуть только то, что ты очнулась и кинулась на него, — судя по виду инквизитора, он сам сильно сомневался в этой информации; что-то смущало его. — Друг господина Вельта сказал, что когда забежал в комнату, ты уже была без сознания, а Маэстро мертв.