Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 237 из 253

Через некоторое время матушка Цзя пришла навестить Фын-цзе, и та, воспользовавшись случаем, сказала ей:

– Бабушка, тетушка Сюэ хотела поговорить об одном важном деле, но ей неудобно было обращаться прямо к вам…

– Что такое? – с недоумением спросила матушка Цзя.

Тогда Фын-цзе изложила ей весь свой разговор с тетушкой Сюэ.

– Почему она подумала, что неудобно начинать разговор самой? – удивилась матушка Цзя. – Ведь это же великолепно! Погоди! Я лично поговорю со своей невесткой Син и уверена, что она возражать не станет!

Вернувшись домой, матушка Цзя сразу же позвала к себе госпожу Син и объявила, что хочет быть свахой.

Госпожа Син немного поразмыслила, прикинула в уме, что семья Сюэ состоятельная, жених неплохой человек, к тому же сватает матушка Цзя, а поэтому не стала перечить ей и охотно согласилась.

Матушка Цзя была этому несказанно рада. Она велела немедленно пригласить к себе тетушку Сюэ, наговорила ей кучу комплиментов и не меньше услышала от нее в ответ. О решении матушки Цзя госпожа Син распорядилась тотчас же сообщить Син Чжуну и его жене. А они, находясь в зависимости от госпожи Син, конечно, не осмелились возразить ни слова.

– Великолепно! – в один голос воскликнули они.

– Вот и хорошо! – удовлетворенно проговорила матушка Цзя. – Я всегда любила решать чужие дела! Одно из этих дел мне удалось уладить; сколько уплатите за сватовство?

– Мы вас не обидим, – с улыбкой отвечала тетушка Сюэ, – хотя даже десять тысяч лян серебра вас не удивят! Однако я хочу напомнить вам, почтенная госпожа, что, если вы взяли на себя роль свахи, нужно еще подыскать распорядителя свадьбы.

– Чего-чего, а нескольких калек в доме всегда найдем! – воскликнула матушка Цзя.

С этими словами она велела позвать госпожу Ю и ее невестку.

Когда они пришли, матушка Цзя сообщила им, в чем дело, и пришедшие поздравили всех с радостным событием.

Между тем матушка Цзя наказывала госпоже Ю:

– Все порядки, которые существуют в нашей семье, ты прекрасно знаешь, у нас с родственниками никогда не было споров об унижении чьего-либо достоинства. В данном случае распоряжаешься вместо меня ты. Не прибегай к чрезмерной экономии, но и не будь слишком расточительной! Устрой все как следует и доложи мне!

Госпожа Ю почтительно кивнула. Тетушка Сюэ была очень обрадована предстоящей свадьбой и поэтому, вернувшись домой, сразу же приказала написать приглашения на свадьбу, которые она отправила во дворец Нинго.

Госпожа Ю, прекрасно знавшая характер госпожи Син, вовсе не хотела распоряжаться свадьбой, но согласилась на это только потому, что ей приказала матушка Цзя. Поэтому госпожа Ю все время думала лишь о том, как бы угодить госпоже Син. Что же касается тетушки Сюэ, то она отличалась покладистым характером, и с ней хлопот не было. Так что об этом мы рассказывать не будем.

В доме тетушки Сюэ все сразу узнали, что Син Сю-янь просватана.

Собственно говоря, госпожа Син хотела, чтобы Син Сю-янь сейчас же ехала домой, но матушка Цзя сказала:

– Не волнуйся, никаких затруднений не возникнет. С женихом она видеться не будет, а в доме находится только тетушка Сюэ с ее будущими золовками. Золовки тоже молодые, и они быстро сблизятся друг с другом!

Тогда госпожа Син успокоилась, и Син Сю-янь осталась в «саду Роскошных зрелищ».

Сюэ Кэ и Син Сю-янь случайно встретились в дороге, но понравились друг другу с первого взгляда.

После сватовства Син Сю-янь уже не чувствовала себя так свободно, как раньше: она стала стесняться болтать с Бао-чай и ее двоюродной сестрой, особенно она смущалась Сян-юнь, большой любительницы подшутить. К счастью, Сю-янь была начитанной и воспитанной девушкой и не походила на легкомысленные создания, которые только любили прикидываться застенчивыми и стыдливыми.



Бао-чай, впервые увидев ее, подумала, что она самая обычная девушка, так как происходит из бедной семьи, родители ее не в пример родителям других девушек, живших в саду, люди заурядные и любят выпить. Ей показалось также, что госпожа Син совершенно не любит девушку, а только делает вид в присутствии посторонних. Однако Сю-янь оказалась очень деликатной и скромной. Она жила с Ин-чунь, совершенно не заботившейся о ней и почти не заботившейся о себе, но никогда ничего не просила. Бао-чай хотелось ей помочь, но она опасалась, что об этом узнает госпожа Син да и могут возникнуть сплетни. Затем неожиданно для всех Син Сю-янь просватали. Следует сказать, что, когда Син Сю-янь приехала в дом Цзя, ей больше всех понравилась Бао-чай, и теперь она, как и прежде, иногда встречалась с Бао-чай, которая называла ее «сестрицей».

Однажды Бао-чай, отправившись навестить Дай-юй, увидела Сю-янь, которая направлялась туда же. Сдерживая улыбку, Бао-чай подошла к Сю-янь, увела ее за угол каменной стены, где их никто не мог увидеть, и с улыбкой спросила:

– Почему ты так легко одета? Ведь сегодня холодно!

Син Сю-янь опустила голову и ничего не ответила.

Бао-чай поняла, что за этим кроется какая-то причина, и снова осведомилась:

– Может быть, ты за этот месяц не получила денег? Фын-цзе стала совсем бесчувственной и не выдает нам деньги вовремя.

– Она все выдала в срок, – промолвила Сю-янь. – Я получаю два ляна серебра на месяц, но тетушка сказала, чтобы я тратила не больше одного, ибо остальное надо отослать родителям. Если же мне не хватит, она велела взять у Ин-чунь. Но подумайте сами, Ин-чунь необычайно скромна и не видит, что творится вокруг. Если я возьму ее деньги, она ничего не скажет, но разве такой случай упустят служанки?! Кто из них откажется почесать язык?! Хотя я живу в доме Ин-чунь, но не осмеливаюсь загружать поручениями ее служанок. Через каждые несколько дней мне приходится давать им деньги на вино и лакомства. Вот почему мне не хватает двух лян серебра. Нынче пришлось отослать один лян домой, и, чтобы достать себе денег на расходы, я вынуждена была позавчера заложить свое платье за несколько связок монет.

Бао-чай грустно вздохнула:

– Как назло, вся семья Мэй отбыла к месту новой службы, и вернутся они только через год. Если б они были здесь, сестрица Бао-цинь уже переехала бы туда, и тогда можно было бы заняться твоей свадьбой. Вышла бы ты замуж, и все окончилось бы как нельзя лучше. Но пока не выдана замуж младшая сестра, брат Сюэ Кэ не может жениться. В этом вся трудность. Однако, если ждать еще два года, ты подорвешь свое здоровье и заболеешь. Погоди, я попробую поговорить со своей матушкой.

Заметив на Сю-янь пояс с яшмовыми подвесками, Бао-чай спросила:

– Откуда это у тебя?

– Мне подарила третья сестра Тань-чунь, – ответила Сю-янь.

Бао-чай кивнула:

– Она, видимо, заметила, что только у тебя одной нет никаких украшений, и, боясь, как бы над тобой не стали смеяться, подарила тебе этот пояс. Это еще раз доказывает, что третья сестра умна и внимательна.

– Куда ты направляешься, сестра? – спросила Сю-янь.

– В «павильон реки Сяосян», – ответила Бао-чай. – А ты пойди к себе и скажи служанке, чтобы она принесла закладную на твое платье. Я его выкуплю, чтобы никто не знал, и вечером незаметно пришлю тебе. Иначе ты простудишься… Где заложено твое платье?

– В каком-то ломбарде Хэн Шэ, что на западной улице Гулоу, – ответила Сю-янь.

– Оказывается, у нас! – с улыбкой произнесла Бао-чай. – Если приказчики узнают, будут говорить, что сама ты еще не переехала в нашу семью, а платье уже у нас!

Из слов Бао-чай девушка поняла, что ломбард, где она заложила платье, принадлежит семье Сюэ. Она ничего не ответила, только покраснела от смущения и ушла прочь.

Между тем Бао-чай отправилась в «павильон реки Сяосян». Там как раз находилась и ее мать, которая тоже пришла навестить Дай-юй и болтала с нею о всяких пустяках.

– Мама, когда вы пришли? – улыбаясь, спросила Бао-чай. – Я и не знала, что вы здесь!

– Последние дни я была очень занята и никак не могла выбраться навестить Дай-юй и Бао-юя, – ответила тетушка Сюэ. – А сегодня я была у них обоих. Оказывается, они уже поправились.