Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 13

— Кого пригласить на свидание?

Джейсон закатывает глаза.

— Не заставляй меня спрашивать в третий раз, я знаю, что ты меня слышал. — Он испускает долгий, тяжелый вздох и смотрит на меня, как на чертова идиота. — Девушка в кабинке напротив. — Еще один непонимающий взгляд от меня. — Псевдо миссис Клаус с кофейной кружкой эльфа и штанами Санты?

Ах, так это эльф. Я, черт возьми, знал это.

Я поддаюсь перекрестному допросу и даю ему немного информации.

— Ее зовут Меган МакКларен, и я пытаюсь понять, что это за чертова кружка, по крайней мере, неделю.

— Ты бы знал, если бы поговорил с ней. Ты ведь с ней не разговаривал, верно?

— Нет. Она ненавидит меня.

Джейсон смеется, его мясистый кулак с громким стуком ударяется по деревянному столу.

— Ты, бл*дь, издеваешься надо мной, Адам Робертс? Или боишься женщины, которая носит блестящую фольгу?

— Это мишура, придурок.

— Знаешь, что за последние три месяца, каждый раз, когда мы встречаемся, ты ни черта не слышишь из того, что я говорю? Это чудо, что ты еще не испортил мое расписание. Чертово чудо. У тебя в мозгах штаны Санты.

— Отлично. Я думал, что хорошо скрываю это. Я бы с удовольствием пригласил ее на свидание, но она даже не знает моего имени.

Джейсон снова смеется.

— Я серьезно в этом сомневаюсь.

— Хорошо, может быть, она знает мое имя. Но только потому, что мой офис находится буквально напротив ее кабинки, и на нем написано мое имя.

— Возможно. Или, может быть, ты ей нравишься.

— Пф-ф-ф. — Я невозмутим. — Что навело тебя на эту мысль?

— Ты что, слепой? Я не раз замечал, как она смотрит на тебя через стекло. — Его ухмылка дерьмовая и уверенная, как у любого другого профессионального спортсмена, который переступает мой порог.

Я раздраженно приподнимаю бровь.

— Джейсон, сделай мне одолжение.

— Какое?

— Снова скрести руки на груди и следи за своими бицепсами, когда это делаешь.

— Зачем?

Он выглядит смущенным моей просьбой. Поэтому я повторяю это еще раз.

— Скрести руки на груди и следи за своими бицепсами.

— Ла-а-адно, — медленно говорит он, но делает, как я сказал. — Почему я только что это сделал?

— Ты видел, как напряглась эта гигантская мышца на твоей руке, когда ты двигался?

Джейсон пожимает плечами, как будто не понимает, к чему я клоню.

— Твои бицепсы — вот на что она пялится каждый раз, когда ты здесь. Только не на меня. Поверь мне, чувак, я здесь достаточно долго, чтобы знать, что служебный роман — это не просто плохая идея для отдела кадров. Это также плохая идея, потому что ей это неинтересно.

Я замираю, когда Мэг встает, возится со своим рабочим креслом, затем снова садится. Проводит рукой по волосам, сияющим под яркими флуоресцентными лампами над нами. Девушка может одеваться как сумасшедшая кошатница в декабре, но ее лицо прекрасно. Иногда она укладывает эти волосы на макушке, и я вижу ее длинную, безупречную шею. Шею, которую хотел бы укусить — не сильно. Может быть, слегка прикусить?

Я видел, как ее выразительные зеленые глаза сверкали от успеха клиента.

Она великолепная. Необычная, настоящая.

Красивая.

— О черт. Я вижу этот взгляд. У тебя все плохо. — Джейсон просто не затыкается.

— Может оставим это?

— Держу пари, у нее уродливый рождественский свитер, и она не думает, что он уродливый. — Внезапно у него появляется идея, и его лицо загорается. — Эй! Тебе стоит спросить, не захочет ли она пойти с тобой на вечеринку Линдси.

Я стону.

— Я не пойду на эту вечеринку.

— Черт возьми, ты однозначно пойдешь! — кричит он. — То, что ты проиграл конкурс свитеров в прошлом году, не значит, что ты можешь уклониться от участия.

— Я не уклоняюсь, придурок, просто отказываюсь носить свитер Гринча, который Эддисон подарила мне на Рождество в прошлом году.

Эддисон — жена Джейсона.

— Ты проиграл конкурс уродливых свитеров — этот свитер был твоим призом. Ты должен лелеять это дерьмо, придурок. — Он снова скрещивает свои огромные руки. — Кроме того, ты обязан его надеть. Это наша семейная традиция.

Я фыркаю.

— Какая традиция? Вы женаты всего пару лет.

— В июне исполнится пять.

— Неважно. Этого недостаточно для традиции.

— Это достаточно долго для меня и моей миссис, так что этого достаточно и для тебя.

Мне нечего на это сказать, поэтому я ничего не говорю.

— Как человек, который пополняет твой банковский счет, я решительно требую, чтобы ты пришел на вечеринку Линдси. Попроси девушку пойти с тобой.

Он встает, потягивается и направляется к двери.

— Полагаю, эта встреча закончена?

— Ты не можешь оторвать взгляд от вон той кабинки, так что, в любом случае, в этом нет смысла. Я поймаю тебя позже, чувак. — Джейсон оборачивается и указывает прямо на меня. — Не опаздывай на вечеринку, придурок.

— Хорошо.

— В семь часов.

— Я знаю, во сколько начало.

Он хихикает и начинает уходить. Но затем останавливается, пятится назад и кладет руку на мой дверной косяк.

— И не забудь свитер.

Мой взгляд скользит к кабинке Мэг. Она смотрит, как Джейсон неторопливо идет по устланному ковром коридору, и улыбка озаряет все ее лицо.

Улыбка, которая исчезает с ее губ, как только девушка оглядывается и видит, что я наблюдаю за ней.

Глава 2

«Отсутствие служебного романа сдерживает меня в профессиональном плане».

Я люблю торговые центры в преддверии Рождества.

Суета и ажиотаж, которые не выносят нормальные люди. Запах фуд-корта, особенно булочек с корицей. Печеные крендельки и печенье. Давайте не будем забывать о музыке, украшениях и детях, стоящих в очереди на встречу с Санта-Клаусом. Есть что-то волшебное в детской вере в то, что наемный работник может осуществить все их мечты.

Бедняжки.

Одна из моих любимых частей лавки Санты — это фотографии охваченных ужасом и плачущих детей, которые попадают в социальные сети. Знаю, знаю, это делает меня сумасшедшей, потому что я должна испытывать сочувствие, но во мне этого нет. Ничего не могу с собой поделать — эти фотографии абсолютно уморительны.

И вот я здесь. Нет, я не рыщу по торговому центру в поисках идеального подарка. Нет. Я нахожусь в поисках другого вида совершенства: идеального платья.

Тяжело вздыхаю, незнакомая с этим торговым центром или с тем, где найти этот волшебный наряд.

— Могу я помочь тебе, дорогая? Выглядишь потерянной. — Густой техасский протяжный говор появляется из ниоткуда и пугает меня до смерти.

Я поворачиваюсь и вижу женщину с самой большой копной волос, которую я когда-либо видела в своей жизни — кажется, такие называют «ульем» — смотрящую на меня. На ней больше косметики, чем на Тэмми Фэй Бейкер (Благослови Господь ее душу), и она жует жвачку, как лонгхорн (прим. Имеется в виду «лонгхорн» — всемирно известный бык ставшей гордостью и символом Техаса. Так же пренебрежительно называют самих жителей Техаса). О боже, я только что упомянула техасца?

Конечно, у меня нет права судить ее. На мне прозрачные лосины Санты.

Кроме того, у этой женщины огромная, манящая улыбка на лице, а я узнаю дружелюбное лицо, когда вижу его.

— Да, мэм. — Вот я снова говорю по-техасски. — Мне нужен наряд для рождественской вечеринки в офисе.

Она дважды жует и щелкает жвачкой.

— Какой наряд ты ищешь?

Я качаю головой.

— Думаю, изящный. Милый. Может быть, что-нибудь блестящее?

Ее улыбка становится шире.

— Ну, ты в нужном месте, дорогая! Мы специализируемся на блеске.

Должно быть, я выгляжу испуганной, когда женщина берет меня за руку и тащит в свой магазин.

— О, не бойся, дорогая. — Она смеется. — Ронда хорошо о тебе позаботится. Кстати, меня зовут Ронда. — Женщина берет меня под руку и ведет в заднюю часть магазина. — У нас здесь есть все, что тебе когда-либо понадобится из офисной одежды. Платья, брюки, рубашки, ковбойские штаны… называй, как хочешь. Я уловила суть?