Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 16

Примечание: Цинь (род цитры) и сэ (род гуслей) – древнекитайские музыкальные инструменты.

Песни областей к югу от ЧжоуПЕСНЯ ПЯТАЯКобылки крылатые этиРоями, роями – о, да!Пускай ваши дети и внуки плодятсяВеками, веками – о, да!Кобылки крылатые этиЛетают, летают – о, да!Пускай ваши дети и внуки плодятся,Как стаи, как стаи, – о, да!Кобылки крылатые этиВ полетах, в полетах – о, да!Пускай ваши дети и внуки плодятсяБез счета, без счета – о, да!

Примечание: Свадебная песня, где вступающим в брак желают столь многочисленного потомства, какое дают кузнечики-кобылки (род саранчи).

Песни владения ТанПЕСНЯ ПЯТАЯ: ПУЧКИ И СНОПЫПучками, снопами сплетается хворост,Созвездие Шэнь восходит в просторы.Сегодняшней ночью, другою ли ночьюУвидимся с тем, кто прекрасен без спора?О, мой любимый! О, мой любимый!Сойдемся ли с тем, кто прекрасен без спора,     И скоро ль?Пучками, снопами сплетаю осоку,Созвездие Шэнь там, где угол, высоко.Сегодняшней ночью, другою ли ночьюУвидимся с тем, кто спешит издалека?О, мой любимый! О, мой любимый!Сойдемся ли с тем, кто спешит издалека,     И скоро ль?Пучками, снопами сплетаются ветви,Созвездие Шэнь за воротами светит.Сегодняшней ночью, другою ли ночьюУвидимся с тем, кого встречу приветом?О, мой любимый! О, мой любимый!Сойдемся ли с тем, кого встречу приветом,     И скоро ль?

Примечание: Созвездие Шэнь (три яркие звезды) показывается после захода солнца на востоке. Потом звезды передвигаются и оказываются на юго-востоке над углом двора. К концу ночи созвездие уже на юге, над воротами дома. Так в ожидании любимого проходит ночь.

«СЯО Я»(«МАЛЫЕ ОДЫ»)ЧАСТЬ ПЕРВАЯ, ПЕСНЯ ШЕСТАЯДа охраняют тебя Небеса!Крепостью пусть одарят нерушимой,Чтобы один ты был столько богат,Счастье твое не промчалось бы мимо;Чтобы обилие в чаше твоейСтало невиданным, неисчислимым.Да охраняют тебя Небеса!Чтобы пожал урожаи ты хлеба;Да переполнишь ты каждый котел,Сотни щедрот принимая от Неба.Счастье безбрежное да снизойдет,Да не кончается дней твоих счет!Да охраняют тебя Небеса!Чтоб надо всеми людьми ты вознесся,Словно вершина, словно скала,Словно курганы, словно утесы.Словно в часы полноводья река,Над берегами ты да разольешься!Должную долю от трапезы чистойТы, сын примерный, приносишь прилежноВ стужу и в оттепель, в зной и в прохладуПращурам дальним, правителям прежним.Век да положит тебе ПовелительДесятитысячный, долгий, безбрежный.Духи святые к тебе благосклонны,Ты бесконечных удач удостоен.Весь твой народ пребывает в довольствеИ каждодневно накормлен, напоен.Все сто семей, твои черные люди,Защищены твоей силой благою.Ты, словно месяц, и туг, и силен,Ты, словно солнце, взошел в небосклон,Ты, словно Южные горы, годамиНе поколеблен и не сокрушен.Ты словно сосны и туи густые:Тени, покрова никто не лишен.ЧАСТЬ ПЯТАЯ, ПЕСНЯ ДЕВЯТАЯРазросся, разросся высокий пырей,Когда ж не пырей, то, значит, осот.Увы мне, увы! – отец мой и матьРодили меня средь трудов и забот.Разросся, разросся высокий пырей,Когда ж не пырей, то бурьяна покров.Увы мне, увы! – отец мой и матьРодили меня – не жалели трудов.Коль в кубке сухое и гулкое дно,Кувшин виноват – в нем иссякло вино.Когда человек одиноким остался,То лучше б и сам он скончался давно.Утратив отца – на кого обопрусь?Утративши мать – на кого положусь?Из дома иду с тоской затаенной:Домой возвращусь – к кому прислонюсь?Любимый отец, родил ты меня;Родимая мать взрастила меня.Питали меня, кормили меня,Ласкали меня, учили меня,Смотрели за мной, ходили за мной,И дома, и в поле следили за мной.За эти блага я хотел бы воздать —Безбрежны они, как небесная гладь.Вершины Наньшань высоки, высоки,Порывистый ветер метет и метет.Несчастий не знают все люди вокруг,И только меня мое горе гнетет.Вершины Наньшань чередой, чередой,Порывистый ветер гудит и гудит.Несчастий не знают все люди вокруг,И только меня беда не щадит.

Мэй Чэн

Мэй Чэн, по второму имени Мэй Шу, был родом из нынешней пров. Цзянсу, год рождения его неизвестен. В 50-е годы II в. до н. э. оказался в окружении вана (принца крови) Лю Пи, мецената, собравшего вокруг себя многих выдающихся ученых. Однако в 154 г. до н. э. его покровитель возглавил «мятеж семи ванов». Мятеж был подавлен, и все его участники лишились жизни. Некоторое время Мэй Чэн пользовался покровительством другого вана. Когда в 140 г. до н. э. вступил на трон император У-ди, имя Мэй Чэна было уже широко известно. У-ди пригласил его приехать в столицу, но поэт был слишком стар и умер по дороге. Из его сочинений знамениты «Семь подступов», вызвавшие в последующие четыре века много подражаний.