Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 59

— Конечно, милорд Баттори, присоединяйтесь, — кокетливо повела плечом княгиня и протянула бокал блэсса.

Лорд до Лоа, пригубив кровавый напиток, выбрал себе кресло напротив баронессы.

— Милантэ, ты не в настроении или обижена на меня?

— Ну что ты, Эш, за что мне на тебя сердиться? — натянуто улыбнулась леди Маюки.

— Тогда, возможно, у тебя что-то случилось? Ты можешь рассказать мне.

Баронесса занервничала под пристальным взглядом стальных глаз и мельком глянула на подругу.

— Калисси вряд ли будет тебе полезна, — усмехнулся князь Баттори, уловив растерянность вампирши. — Давай, я лучше сам тебе помогу. Что ты ищешь в моем замке, Милантэ?

— Да скажи уже ему, Ми! — не выдержала княгиня. — А ты, Эштон, поблагодари свою рабыню, она стоит целого штаба шпионов.

— Фолиант “Шепот камней”, - выдавила из себя леди Маюки.

— Зачем он тебе?

— У моего клана есть реликвия — кулон “Кровавая слеза”. Это артефакт нашего рода. Небольшой камень в форме капли. Рубин обладает мощной энергией, но без фолианта я не могу им управлять.

— Что ты собираешься делать с такой силой? — де Лоа расслабленно откинулся в кресле.

— Я слабая, а с помощью камня и особых заклинаний смогу стать сильнее. Покровительство других кланов — вещь хрупкая и ненадежная, — рассказывая, Милантэ тщательно отслеживала все жесты и настроение князя. — В любом случае, эти вещи принадлежат роду Мецтли и моя обязанность сохранить их для потомков.

— Кулон да, но не книга, — возразил Эштон. — В ней собраны сведения обо всех магических камнях.

— Я знаю, но мне нужна эта рукопись! — подавшись вперед, отчаянно взвыла вампирша.

— А с чего ты вообще решила, что она у меня? — поинтересовался Баттори, не реагируя на эмоциональные выпады баронессы.

— Мой советник сказал, — взяла себя в руки Милантэ, заговорив спокойнее. — Он обращался к Оракулу. Тайно. Шар показал тебя.

Вампир, ничего больше не спрашивая и не объясняя, поднявшись, покинул комнату.

— Что это значит? — нервно воскликнула княгиня, до этого тихо сидевшая в углу.

— Я не знаю, — устало ответила баронесса, обняв себя за плечи.

— Просто встал и ушел? То, что де Лоа личность довольно странная, мы все знаем, но мог же он хоть что-то нам ответить, прежде чем уйти?! — раздраженная Калисси Авериче, резким движением осушив бокал, вновь наполнила его блэссом.

Десять минут спустя Эштон вернулся в гостевую и бросил на столик перед Милантэ увесистый старый том. — Это одна из копий.

Вампирша, посмотрев на книгу, подняла глаза полные удивления и надежды на мужчину.

— Ты отдаешь ее мне?

— Иначе фолиант не лежал бы сейчас перед тобой.

— И ты, правда, на нас не сердишься? — княгиня была удивлена не меньше своей приятельницы.

— Нет, — князь, наполнив свой бокал, снова сел на прежнее место.

— Ми, тебе достался лакомый кусочек! — усмехнулась Калисси, игриво проводя пальцем по губам, стирая каплю блэсса.





— Спасибо, Эш, — не обращая внимания на подругу и прижимая к груди драгоценную книгу, искренне поблагодарила леди Маюки.

— Де Лоа, раскрой секрет, откуда у тебя копия? — не унималась княгиня.

— Один из предков озадачился, видно, тоже хотел обладать особыми силами, — не стал скрывать вампир. — А теперь, если леди больше ничего не тревожит, предлагаю составить мне компанию. Говорят, в городском театре новая пьеса.

— Ах, Эш, — звонко засмеялась баронесса, — за пятьсот лет затворничества ты пропустил много премьер. Который час? Мы не опоздаем?

Глава 13. Спасибо за танец

После отбытия гостей в замке вновь наступила тишина и все его обитатели вернулись к привычному ритму жизни. Но уже никто не боялся громко заговорить или рассмеяться. А больше всех этому радовалась Клэр. Действительно ли у князя и баронессы далекоидущие отношения или леди намеренно преувеличивала степень внимания к ней милорда — рабыня не знала, но чем дальше эта вампирша будет находиться от лорда де Лоа, тем лучше.

Жизнерадостно мурлыча себе под нос заводной мотив, Клэр уверенно вошла в библиотеку с ведром и тряпкой. А пройдя за высокие стеллажи, запела уже смелее и громче. Столь шумное появление девушки в комнате заставило лорда Баттори, находившегося в тот момент за двумя рядами книжных шкафов, замереть. Оставаясь незамеченным, он как можно тише поставил на место взятую книгу, прислушиваясь к пению рабыни. Заложив руки за спину, князь еще пару минут постоял в укрытии, а затем, беззвучно ступая, подобрался ближе, стараясь по прежнему не выдавать своего присутствия. Единственное, чего не учел мужчина, что девушка может испугаться. А девушка, тем временем, наведя порядок на большом письменном столе хозяина, развернулась и звонко вскрикнула. От резкого звука Эштон скривился.

— Простите, милорд, вы меня напугали, — виновато залепетала рабыня, приседая в книксене.

— Ты боишься меня? — де Лоа заинтересованно склонил голову набок.

— Нет, — возразила девушка, — просто не слышала, как вы подошли.

— Прошу за это прощения. А что ты сейчас напевала?

— Один популярный мотив из моего мира.

— У тебя красивый голос. И танцуешь ты тоже хорошо. Чувствуешь ритм.

— Спасибо, милорд, — краснея, опустила глаза Клэр. Танец втроем, который случайно увидел хозяин, до сих пор вызывал у нее чувства стыда и неловкости.

— Тебя смутила правда? — удивился лорд Баттори.

Мужчина подошел к музыкальному аппарату, отдаленно напоминающему старинный граммофон и среди полупрозрачных фиолетовых дисков выбрал один. Диаметром диск был меньше стандартной грампластинки, но больше обычного CD. Аппарат проглотил плотный и в тоже время гибкий слюдяной предмет, выдавая взамен красивую мелодию вальса. Из всех звучавших инструментов девушка узнала только итиру. Остальные были ей незнакомы. Тем не менее, то, что это струнные и духовые было слышно. Вернувшись к рабыне, князь с легким поклоном головы подал руку.

— Не откажите мне в удовольствии танцевать с вами, прекрасная Клэр.

А пока эта самая прекрасная Клэр ошарашено таращилась во все глаза на хозяина, неприлично открыв рот, лорд де Лоа терпеливо ждал. Неловкая пауза грозила затянуться и разрушить чарующий момент. Дабы не сожалеть об упущенной возможности, собравшись, рабыня сделала шаг навстречу, решительно вложив одну руку в ладонь милорда Баттори, а вторую осторожно положила на его плечо. Мягко сжав изящные пальчики девушки и, деликатно обвив тонкую талию, Эштон повел. Открытое место между книжными шкафами позволяло без проблем выводить большие квадраты и даже кружить с размахом. Во время танца князь неотрывно смотрел прямо в глаза партнерше, отчего та, смущаясь, часто опускала свой взгляд на его шею и была натянута, как струна.

— Ты очень напряжена. Чувствуешь себя неловко? — поинтересовался в какой-то момент лорд Баттори.

— Да, немного, — чуть слышно согласилась Клэр.

— С Вергилием и Хаоллом ты была другой, — с сожалением заметил де Лоа, окончательно вгоняя девушку в краску, — А ведь мне тоже есть, чем тебя удивить. Позволишь?

Удивление на лице рабыни быстро сменилось любопытством.

— Встань мне на ноги, — попросил Эштон, замедляясь.

— Это неудобно, милорд! — возразила девушка. — К тому же я испорчу ваши башмаки.

— Смелее, Клэр, ты же на самом деле не трусиха, — подначивал князь.

Приподнимаясь на цыпочки, рабыня послушно расположилась на носках дорогих ботинок милорда, став при этом чуточку выше и ближе к серым глазам-магнитам де Лоа. Правда, чтобы удержаться, девушке пришлось отпустить плечо мужчины и обхватить его за шею. Покружив на месте, Лорд Баттори, не прекращая плавно вальсировать, стал медленно отрываться от пола, ловя восторг в медовых очах Клэр, крепче прижимая ее к себе.

Музыка постепенно увеличивала темп вальса, а вместе с ней ускорялся и сам князь. Адреналин от вращения в воздухе в тесных объятиях лорда заставлял девичью кровь бежать быстрей, а сердце биться сильней. Зажмурившись, рабыня уткнулась лицом в шею лорда. Горячее дыхание девушки обожгло кожу мужчины даже через шейный платок, а дурманящий аромат взбудораженной крови ударил в ноздри. "Так вот какой кайф ловят эти прохвосты, крутясь возле нее", — пронеслось в его голове.