Страница 7 из 26
Белинда не верила своим ушам. Ведь тело мужчины лежало на постели. Как могла Чарли его не заметить?
Они подошли к открытой двери сто первого номера. Тележка стояла по-прежнему там, рядом с бельевой корзиной. Белинда поморщилась, заглядывая в дверь. Ей ужасно не хотелось увидеть во второй раз мертвое тело.
Она заглянула в комнату и вытаращила от удивления глаза. Она настолько поразилась, что едва не села на пол.
— Ну? — спросила Чарли.
— Он исчез, — еле слышно произнесла Белинда.
Кровать стояла на своем месте, но тело исчезло. Пропало даже кровавое пятно. Смятое покрывало было разглажено, а на том месте, где раньше находилось грудь мужчины, виднелось большое кофейное пятно. Но никакой крови!
Никакого мертвеца. Никаких доказательств того, что все происшедшее не было исключительно плодом ее воображения.
Белинда вошла в комнату и напрасно искала какой-нибудь намек на то, что могло случиться с трупом.
— Ничего не понимаю, — заявила она и повернулась к Чарли. — Он ведь был там. — Она показала на кровать. — Что же с ним случилось?
— Ты меня спрашиваешь? — ответила Чарли. — Ты уверена, что видела кровь? Это не мог быть просто заснувший человек?
— Едва ли! — воскликнула Белинда. — Может, убийца его куда-нибудь спрятал?
Шарлота вошла в комнату. Она заглянула под кровать, распахнула гардероб, зашла в ванную комнату.
— Тут ничего нет, — заявила она. — Времени на то, чтобы кто-то мог спрятать мертвое тело, было явно очень мало.
И тут раздался чей-то голос. По коридору шел Джейсон Армстронг, грозно сдвинув брови.
— Что тут происходит? — спросил он и посмотрел на Белинду. — Какие-то проблемы?
— Нет, — поспешно ответила Чарли. — Просто недоразумение. Белинде показалось, что она увидела нечто… необычное — однако… — Она пожала плечами и поморщилась.
— Необычное? — возмутилась Белинда. — Я видела тело, лежащее на кровати. Тело мужчины. На его голове виднелась рана, из нее натекла кровь. Кто-то ударил его. — Она набрала в грудь воздуха. — Кажется, он был мертв.
Брови Джейсона Армстронга удивленно взлетели вверх. Он заглянул в комнату, а потом посмотрел на Белинду так, что она почувствовала себя шестилетней девочкой. На его лице зазмеилась ехидная улыбка. Джейсон перевел взгляд на Чарли и озадаченно почесал свой нос.
— Что ж, кто бы он ни был, вероятно, он на удивление быстро очнулся, верно? — заявил он. — Надеюсь, что он еще и оплатил напоследок счет. — Джейсон ухмыльнулся Чарли. — Я терпеть не могу, когда убитые постояльцы уезжают, не оплатив свой счет!
Белинда гневно сверкнула глазами. Их взгляды встретились, и она увидела в глазах Армстронга-младшего ледяной холод.
— Я полагаю, что вам нужно взять себя в руки, девушка, — заявил он. — Сотрудники, которые начинают видеть всякие невероятные вещи, долго у нас не задерживаются. — С этими словами он направился дальше по коридору, оставив растерянную Чарли и буквально бурлящую от возмущения Белинду.
Белинда тихонько сидела в углу кухни, потягивая апельсиновый сок. Холли и Трейси сидели рядом с ней. Отменив свой вызов, Чарли отвела девочку сюда, чтобы она пришла в себя, — то, что та видела, явно потрясло ее и расстроило. Оставив Белинду с подругами, Чарли поспешила вернуться на свое рабочее место.
Холли и Трейси не знали, что и думать. С одной стороны, они не могли поверить рассказу Белинды, а с другой — им не хотелось ставить под сомнение слова подруги — Белинда никогда не врала. Неужели в конференц-центре могло произойти убийство?
Белинда и сама уже начала сомневаться.
— Может, он пострадал не так сильно, как мне показалось? — озадаченно пробормотала она. — Может, он пришел в себя и куда-нибудь скрылся? Впрочем, это еще не объясняет, куда исчезла кровь с покрывала. — Она перевела взгляд с Холли на Трейси.
Холли пришлось согласиться, что это звучит не слишком правдоподобно.
— Если даже он пришел в сознание, ему потребовалось бы время, чтобы переменить белье и скрыться, — задумчиво произнесла она. — А кроме того, куда бы он пошел?
— И зачем? — добавила Трейси.
Не успели девочки как следует подумать над вопросом Трейси, как на кухне появился отец Белинды. Его вызвала Чарли, не объяснив, что случилось.
Мистер Хейес сразу увидел, что его дочь чем-то сильно огорчена. Он выслушал ее рассказ, кивнул, когда она сообщила ему, что решила постучать в сто первый номер, предположив, что позднего гостя могли разместить именно там.
— Понимаешь, только этот номер остался свободным, — сказала она отцу. — Чарли сказала, что там никто не был зарегистрирован. Впрочем, возможно, этого не сделали из-за его позднего появления. — Она нахмурилась и добавила: — Он был с мистером Армстронгом. Армстронг разговаривал с незнакомцем прошлой ночью, когда я хотела пить в ванную.
— Давай-ка сходим к мистеру Армстронгу и переговорим с ним, хорошо? — предложил мистер Хейес.
Белинда с сомнением взглянула на отца.
— Не знаю, стоит ли это делать, — ответила она. — Он считает, что я все придумала.
— Он даже пригрозил ее уволить, — добавила Холли.
Мистер Хейес нахмурился.
— Неужели?
Белинда кивнула.
— Более или менее так.
Мистер Хейес решительно встал с табурета.
— Тогда тем более мы должны пойти и переговорить с ним. Я хочу разобраться в этой истории.
Холли и Трейси переглянулись и посмотрели вслед Белинде и ее отцу, которые отправились к Джейсону для решительного разговора.
— Надеюсь, он задаст перцу этому грубияну, — усмехнулась Трейси.
— Обязательно задаст, — согласилась Холли.
Она оказалась права: мистер Хейес вступил на тропу войны.
Мистер Армстронг, по-видимому, почуял неладное, когда в его кабинет вошли отец с дочерью. Белинда с легким удовлетворением заметила, как переменилось выражение его лица, и на нем отразились покорность и уважение.
— Моя дочь не склонна делать бессмысленные заявления, — прогремел мистер Хейес. — Не склонна она и видеть вещи, которых нет в действительности. Если Белинда утверждает, что она видела мужчину, который показался ей раненым, значит, вы должны серьезно отнестись к ее словам. — Понизив голос, он негромко прорычал: — Я ясно выразил свое требование?
Белинда не очень любила общаться со своим отцом — бизнесменом, но в этот момент она не променяла бы его даже на табун арабских лошадей.
Поведение Джейсона Армстронга переменилось коренным образом.
— Разумеется, мистер Хейес, я отнесусь к этому серьезно, — залепетал он. — Просто я не хотел раздувать этот инцидент до немыслимых размеров. Мне невыгодно, если поползут слухи о том, что на моего постояльца кто-то напал. — Он улыбнулся Белинде масленой улыбкой. — Я уверен, Белинда, что вы что-то в самом деле видели, но, может, все было не так ужасно, как вам показалось? Конечно, я понимаю ваш шок, — поспешно добавил он, заметив, как сдвигаются брови у мистера Хейеса. — Я согласен, что увиденное могло вас сильно расстроить, но можете ли вы заявить с абсолютной уверенностью, что вы точно видели мертвое тело?
— Пожалуй… нет, не могу, — призналась Белинда. — Но он был тяжело ранен. Я точно видела кровь.
— Мистер Армстронг, — заявил отец Белинды. — Вот чего я хочу от вас. Первое, вы должны провести тщательное внутренне расследование.
— Конечно, — ответил Джейсон Армстронг. — Я как раз…
— А затем, — прогремел мистер Хейес, — если правду так и не удастся выяснить, я буду настаивать, чтобы вы вызвали полицию. — Он гневно взглянул на Джейсона Армстронга. — Я ясно выразился?
Джейсон уныло съежился в своем кресле.
— Абсолютно ясно, мистер Хейес, — ответил он. — Предоставьте это мне.
Белинда и ее отец покинули кабинет.
Холли и Трейси ожидали их в коридоре, сгорая от любопытства.
— Папа был великолепен, — усмехнулась Белинда. — Джейсон весь покрылся пятнами и дрожал, как перестоявшее желе. Это было потрясающе!