Страница 71 из 77
— Это невозможно, — ответил Дэвид.
— Почему?
— Мэри-Джейн исчезла.
— Исчезла? — гневно переспросил Лоуэлл.
— Да сохранят нас святые! Что здесь происходит? — взревел Гоуэйн.
— Все тайны в конце концов раскроются, — твердо заявил Дэвид. — Я выясню, что здесь происходит. И всякий, кому есть что сказать, мне поможет! — Он поднялся и вновь обвел взглядом лица сидящих за столом. — Мой сын вскоре вернется в замок — когда придет время. А пока займемся приготовлениями к Ночи лунной девы. И сегодня же, клянусь Богом, у меня будут все отгадки!
Почти все утро Шона пробыла в собственной спальне как пленница. Но днем, преследуемая Джеймсом Мак-Грегором по пятам, она отправилась в старую башню и разыскала в сундуках наряды обитательниц замка из давнего прошлого, чтобы превратить их в праздничные костюмы для Сабрины и Скайлар.
Стройная и прекрасная, Скайлар закружилась по комнате в лазурно-голубом платье эпохи наполеоновских войн.
— Какая прелесть! Спасибо тебе, Шона!
— Не знаю даже, что выбрать, — призналась Сабрина, сидя среди вороха шелка и бархата тех же времен. — Пожалуй, я тоже оденусь по моде Империи. Скажи, Шона, как здесь принято одеваться на праздник?
— Как кому вздумается, — ответила Шона. — Девушки стараются перещеголять друг друга нарядами сказочных принцесс, кое-кто готовит себе костюмы животных или таинственных лесных существ, изображают даже кусты или кучи опавших листьев — это весьма забавно.
— Любой маскарад забавен, — пробормотала Скайлар, глядя на Шону, — кроме тех, на которых нельзя забывать об осторожности. Откуда нам знать, кому можно доверять?
— Я не знаю, кому доверять, — тихо призналась Шона, — не верю даже тем, кто не носит маску… — Она встряхнулась, стараясь прогнать страх. — А как решил нарядиться Ястреб? — спросила она у Скайлар, пытаясь забыть о боязни и тревоге.
— Он еще не решил, что выбрать: килт Дагласов или перья сиу.
Шона рассмеялась и слегка смущенно обратилась к Сабрине:
— А… майор Трелони?
— Ну, у него сомнений не возникло, — пробормотала Сабрина, расправляя на коленях одно из платьев. — Он будет в перьях. — Должно быть, она уловила горечь в собственном голосе и улыбнулась Шоне. — А что наденешь ты?
Шона сдержанно усмехнулась.
— Мне не из чего выбирать. Я буду в одежде цветов Мак-Гиннисов.
— Ты оденешься, как подобает Дагласам, — послышался сзади низкий мужской голос.
Шона вскочила. В дверях стоял Дэвид, глядя на нее. Помедлив, он вошел в комнату, вытащил из сундука платье и провел пальцами по мягкой ткани.
— Я надену цвета Мак-Гиннисов, — твердо заявила Шона.
— Леди Мак-Гиннис, вы прожили в замке Дагласов почти пять лет, распоряжались поместьем Дагласов и потому сегодня оденетесь в цвета Дагласов. — Дэвидне стал дожидаться ее согласия, вероятно, зная, что не получит его. Его тон был непререкаемым и безжалостным, словно он окончательно потерял терпение. Но чем непреклоннее он становился, тем сильнее убеждалась Шона: им не прийти к согласию, каким бы ни был спор.
Сегодня он держался с ней холодно и отчужденно. Но пообещал: если она выполнит его приказ, после Ночи лунной девы ей вернут Дэнни.
— Констебль ждет внизу, — сообщил Дэвид. — Он хочет поговорить с нами. Шона, тебе придется объяснить, как ты выяснила, где искать Сабрину. — Он круто повернулся и вышел. Женщины переглянулись, побросали наряды и поспешили вниз по лестнице.
Констебль покинул замок два часа спустя. Шона и Дэвид остались вдвоем в большом зале. Шона с трудом сдерживала раздражение. Дэвид только пожимал плечами.
— Разве ты ждала другого? — спросил он.
— Но ведь он констебль! Я думала, он поможет…
— Я же предупреждал тебя: во всем нам придется разбираться самим. Констебль считает, что Крэг-Рок — пристанище своры колдунов, которые выгораживают друг друга. Он обрадовался, что я жив, — это делает ему честь. По-видимому, он искренне рад и тому, что Сабрина нашлась живой и невредимой.
— Он с самого начала не воспринимал ее похищения всерьез.
Пристально глядя в глаза Шоны, Дэвид с расстановкой проговорил:
— Констебль считает, что я просто ударился головой и покинул дом вследствие прискорбной случайности. Пока я буду придерживаться этой версии.
— Но зачем? Почему бы тебе не открыть правду и не заставить констебля…
— Кто-то пытался меня убить, но я спасся. Истина представляет опасность для Алистера. Насколько мне известно, констебль — неглупый и рассудительный человек. Он не верит в призраков. Подобно твоим дедушкам, он считает, что шум в шахте вызывал ветер. По его мнению Сабрина просто решила подшутить над нами. А люди в плащах, которые стреляли в нас на кладбище… — Он помедлил и пожал плечами. — Для констебля это еще одно доказательство того, что местные колдуны могут представлять угрозу. Шотландцы поступали правильно, сжигая колдунов.
Шона испустила нетерпеливый стон.
— Мы оба с детства знаем Эдвину! Мать научила ее различать лекарственные травы. Она помогает людям и никогда…
— Я пытаюсь изложить тебе суть дела с точки зрения констебля. Надо застать колдунов на месте преступления, чтобы предъявить им обвинение.
— А как насчет трупа на камне друидов?
— Это наверняка шалость деревенских парней. В деревне вскоре узнают, кто это сделал, и виновники будут наказаны.
Шона устремила на Дэвида пристальный и холодный взгляд синих глаз.
— А как же Дэнни?
Он скрестил руки на груди и невозмутимо ответил:
— Дэнни? Тут все очень просто — для констебля, конечно. Ты — леди Мак-Гиннис. Ты не вынесла позора, родив ребенка вне брака, и, поскольку его отца считали погибшим, выйти за него замуж не могла. Разумеется, убить своего ребенка ты не решилась, но мысль о том, чтобы привезти его в Крэг-Рок, отдать на воспитание чужим людям, а затем взять в замок, показалась тебе удачной.
Шона ощутила, как в ней закипает ярость. Похоже, насчет Дэнни Дэвид был согласен с констеблем.
— Дэвид, ты негодяй.
— Я просто объясняю тебе, какими представляются события для констебля, — бесстрастно заявил он.
— И для Ферпоса Эндерсона. Несомненно, он сказал тебе правду.
— Мэри-Джейн на самом деле отдала ему ребенка, — подтвердил Дэвид, и в его голосе прозвучала смертельная усталость.
— Мэри-Джейн исчезла.
— Вместе со всеми вещами.
— И все-таки я не могу поверить… Дэвид взял ее за руки.
— Поверь, Шона. Поверь, потому что это правда. Ты потеряла более четырех лет жизни своего ребенка — точно так, как я потерял почти пять лет своей.
Он отпустил ее и отвернулся.
— Темнеет. Пора готовиться к празднику.
— Я надену цвета Мак-Гиннисов.
— Сегодня ты будешь в одежде цветов Дагласов.
— Ни за что!
— Ты сделаешь то, что я приказываю.
— Я…
Дэвид угрожающе прищурился.
— Цвета Мак-Гиннисов подойдут для конфетти.
— Поскольку теперь всем известно, что вы живы, лорд Даглас, да еще угрожаете мне, мои кузены будут вправе отомстить за меня!
— Ты думаешь? — с сомнением произнес он и скрестил руки на груди. — Стоит ли рисковать, затевая битву в собственном доме? И Ястреб, и Слоан мастерски владеют любым оружием.
— Ты безумец! — заверила его Шона.
— Да, целеустремленный безумец. — Дэвид взял Шону за руку. — Ты наденешь мои цвета и будешь держаться рядом со мной — всю ночь. Да, облачишься в шотландку Дагласов. И немедленно. А если ты ослушаешься приказа, клянусь — от твоей одежды останутся только лохмотья!
— Ты деспот!
— Запомни это хорошенько, иначе весь вечер проведешь, привязанная к камню друидов, — пригрозил Дэвид, не сводя с нее глаз и крепко держа за руку.
— Неужели ты настолько уверен, что сегодня что-то произойдет? — воскликнула Шона. — А если ночь пройдет без происшествий и мы ничего не узнаем? Значит, мы всю жизнь будем подозревать друг друга?
— Сегодня все откроется.
— А если нет? Дэвид, я хочу видеть Дэнни! — выпалила Шона.