Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 93



— Но… — начал Ланглуа.

— Увы! — заключил Адриан.

Бедный Ланглуа был совершенно обескуражен. Надо быть полным идиотом, чтобы возомнить себя способным отобрать у Адриана замок Авий, но, похоже, жадность лишила француза рассудка.

— Мне хорошо известно, — продолжал Адриан, — что леди заманила вас сюда обманом. В этом она большая мастерица. Вы попались ей на крючок, поскольку не знаете ее так же хорошо, как я. Вас одурачили, сэр, и поэтому я сохраню вам жизнь. Она очаровательна, не так ли? Однако, как уже сказал, я слишком хорошо знаю ее уловки и советую вам, сэр, впредь остерегаться таких соблазнительных коварных красавиц. Сегодня я отпущу вас живым… Но если мы встретимся снова, сэр, вы умрете!

Ланглуа, тяжело дыша, смотрел на бойкого незнакомца. Они с ним прежде никогда не встречались, и поэтому неудивительно, что француз не знал, кто стоит сейчас перед ним. Внезапно его осенила догадка.

— Мак-Лахлан! — закричал Ланглуа.

— Он самый, — с поклоном ответил Адриан. — Я тот самый дикарь, шотландский варвар, граф.

Ланглуа какое-то время колебался, взвешивая все «за» и «против», затем громко закричал:

— Хватайте его!

Дурацкая мысль.

Один из головорезов бросился на Адриана, и в то же мгновение в воздухе сверкнул меч Мак-Лахлана. Нападавший упал. Даниэлла закричала.

— Хватай его, дурак! — закричал Ланглуа второму парню.

Ланглуа тихо выругался, но это ругательство застряло у него в горле, в которое снова уперлось острие меча Адриана.

— Адью, граф! Мне следовало бы прикончить вас, но я не хочу без особой необходимости проливать еще и вашу кровь из-за вероломства этой женщины. Ведь она обманом заманила вас сюда.

Подбежав к Даниэлле, Адриан грубо подтолкнул ее к двери, затем схватил жену за руку, ясно сознавая, что им надо как можно быстрее исчезнуть, что они должны двигаться с быстротой молнии: на помощь Ланглуа спешило подкрепление.

— Дайте мне оружие! — закричала Даниэлла.

— Ни за что на свете, миледи! Вы вонзите его мне в спину!

― Я никогда не направлю оружие против вас!

― У меня есть все основания в этом сомневаться!

— Вы не выстоите один против стольких врагов! Из-за вас мы погибнем, если, конечно, внизу вас не ждут ваши люди!

— Я приехал один!

— Один!

— Я предпочитаю не приглашать свидетелей, когда намереваюсь выручить из беды тупоголовую упрямицу, которая пыталась предать короля Англии. И не смейте возражать мне. — Кровь прилила к щекам Даниэллы, глаза гневно засверкали. — Спрячьтесь у меня за спиной и не высовывайтесь! — со злостью приказал Мак-Лахлан. — Но если вы снова предадите меня, то будете раскаиваться в этом всю оставшуюся жизнь!

«Неужели и сейчас она способна предать меня? — подумал Адриан. — Неужели несколько французских головорезов для нее дороже, чем шотландец, находящийся на службе у короля Англии?»

Ему хотелось заглянуть Даниэлле в глаза, но надо было спешить: навстречу им бежало еще с полдюжины разъяренных людей, готовых сразиться с ним. Надо скорее убраться из этого ужасного места, решил Адриан и стал решительно прокладывать себе дорогу по лестнице, заслоняя собой Даниэллу. Блеснуло лезвие ножа, и, криком предупредив жену, Мак-Лахлан убил человека, пытавшегося преградить им путь. Пробиваясь дальше, Адриан услышал за спиной крик жены, и в его голове промелькнула мысль: что это — предупреждение или просто испуг?

Матфей, верный конь Адриана, ждал их. Неподалеку стоял мерин, на котором приехала Даниэлла. Решив, что на своем мерине она может улизнуть, Адриан огрел коня плеткой в надежде, что тот сам найдет дорогу домой. Мерин умчался в ночь. Бросив Даниэллу поперек седла, Адриан вскочил на Матфея и пустил его галопом.



Злость на жену настолько захватила Адриана, что он едва различал дорогу домой. Когда рыцарь загнал Матфея в ледяную воду, Даниэлла возмутилась до глубины души и высказала мужу все, что о нем думает, но Адриана это мало волновало. Он был рад стуже, рад ледяному ветру, надеясь, что холод хоть немного остудит его злость. Ему хотелось промерзнуть до костей, словно он надеялся, что это поможет ему забыть о предательстве жены.

Как только они приблизились к замку, ворота Авийя бесшумно открылись и, пропустив хозяев, закрылись снова, как будто их открывала и закрывала чья-то невидимая рука. Адриан подъехал к конюшне, позвал грума и передал своего боевого коня его заботам.

Адриан схватил жену за руку и потащил к дому. Даниэлла вырывалась, но Мак-Лахлан крепко держал ее. Он втащил ее в зал, где она стала упираться, надеясь, что кто-нибудь придет ей на помощь, но вокруг никого не было.

— Поднимайтесь наверх, миледи! — приказал Адриан, и графине оставалось только подчиниться его приказу.

Они вошли в комнату. Графиня застыла как вкопанная. Она вся дрожала, так как прекрасно понимала, что натворила. Она с надеждой посмотрела на дверь. Адриану захотелось как следует встряхнуть Даниэллу, чтобы вернуть ей хоть каплю здравого смысла.

— Сегодня никто не будет вам прислуживать, миледи, — сказал Адриан, стараясь держать себя в руках. — Когда я узнал о вашем вероломстве, то позаботился о том, чтобы вы вернулись в дом незамеченной. Я больше не позволю вам играть со мной. Не смейте заверять меня в вашей невиновности и не пытайтесь казаться наивной. Это качество вам не присуще. Это самая настоящая измена, Даниэлла. Я отослал из дома всех слуг, так что не ждите помощи.

— Я и не жду никакой помощи!

— В самом деле, миледи?

Графиня молчала и лишь дрожала от холода. Адриан хорошо понимал ее состояние, так как и сам промок до нитки в ледяной воде реки. Одежда Даниэллы была такой же мокрой.

— Снимите с себя эту одежду! — приказал Мак-Лахлан, но в ответ она только гордо вздернула подбородок и посмотрела ему в глаза, готовая к новой схватке. — Ваш озноб — от мокрой одежды, — добавил Адриан ухмыляясь.

— Хочу и дрожу.

— В самом деле, почему бы вам не дрожать? Но я предпочел бы, чтобы вы дрожали не от холода, а от страха!

Он сделал к ней шаг, и она, тихо вскрикнув, отпрянула назад.

— Что вы… командуете! — закричала Даниэлла, сверкнув изумрудными глазами.

Адриан слышал, как стучали ее зубы, когда она, сбросив с себя мокрый плащ, начала снимать одежду. Адриан сдернул с кровати покрывало и стоял, наблюдая за женой. Сжав челюсти, он смотрел на нее, удивляясь тому, что даже ледяная вода и мокрая одежда не охладили его пыл. Видеть ее круглые налитые груди, соблазнительно отвердевшие розовые соски — такое зрелище соблазнит даже святого.

Адриан протянул жене одеяло, и она быстро завернулась в него. Мак-Лахлан скинул с. себя мокрый плащ и стоял, глядя на огонь, борясь со злостью и искушением.

— Черт возьми! — выругался он. — Эдуард не заслуживает такой ненависти!

— Я не желаю ничего плохого Эдуарду. Напрасно вы считаете, что я ненавижу его. Просто я хотела предупредить короля Иоанна…

— Король Иоанн прекрасно осведомлен, где состоится сражение и какое войско ему надо выставить против англичан. Помогая Иоанну, леди, вы наносите непоправимый вред Эдуарду. — Адриан замолчал, представив себе, какую опасную игру они затеяли. — Боже мой, неужели вы не знаете, сколько голов слетело с плеч из-за того, что люди свершали незначительные проступки… А вы пытались сегодня вечером предать короля! Господи, с каким удовольствием я ударил бы вас, маленькая дура!

— Вы — лакей Эдуарда. Благодаря ему вы получили все, что имеете, — заявила Даниэлла.

— Включая вас?

— Включая мои земли и титулы.

— А вам бы хотелось, чтобы я всего этого лишился? Послушайте, леди, я — воин короля, я служу ему и предупреждаю вас: не забывайтесь и помните, что вы — моя жена.

Даниэлла гордо подняла голову, и в ее глазах загорелись зеленые огоньки. Она совершенно невозмутимо ответила:

— Ваши нападки напрасны, сэр, так же как и все мои усилия оправдаться. Я знаю, что вы осуждаете меня и накажете, как сочтете нужным… Вы осуждали меня даже тогда, когда я была совершенно невинна. Сейчас я действительно виновата, но вся моя вина состоит в том, что я хотела сохранить жизнь короля Иоанна. И раз сегодня вы в таком ужасном настроении, то мне лучше не оправдываться перед вами. Да и в чем мне оправдываться? Я никогда не лгала вам относительно своих чувств.