Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 26

— Какая прелесть! — воскликнула миссис Ворчунья, совершенно не понимая, что происходит.

— Нет! — в ярости крикнул мистер Ворчун. — Это ГАДСТВО какое-то!

— Какая гадость! — вскричала миссис Ворчунья. — Всё равно что есть сыр перед сном. Гадко и вредно.

Она хотела было встать, но Лучик успокаивающе положил ей руку на ладонь.

— Мне очень жаль, — сказал Роддерс Лэзенби, — но какой же из меня замечательный npoйдoxa!

С криком «Минуточку!» Молния Макгинти подъехала к Лэзенби, разматывавшему трос, которым лодка была привязана к «Весёлой пляске». Покончив с этим делом, он повернулся и обеими руками схватился за кресло-коляску, чтобы Молния перестала упрямо таранить его колени.

— Ничего личного! — воскликнул он, сжимая хромированные подлокотники с такой силой, что костяшки пальцев побелели. — У вас есть вёсла. До берега доплывёте! Будет весело! Хорошее упражнение, между прочим! Но когда вы поднимете тревогу, я буду уже далеко.

— Ах ты горгулья! — закричала миссис Ворчунья. — Птенец неоперившийся! Штаны вонючие!

— Ах ты полотенце для рук! Ах ты свинячий галоп! Ах ты ПРИХВАТКА! — заорал мистер Ворчун.

— Зачем вы вообще это делаете? — спросила Мими из лодки.

— Кое-какие проблемы на фабрике «Разрушения Лэзенби»! — крикнул в ответ Роддерс, сжимая кресло-коляску ещё сильнее и изо всех сил стараясь не обращать внимания на Молнию, которая молотила его по животу крепко сжатыми кулаками. — Финансовая утечка. Финансы утекают, а мне нужно, чтобы они притекли. А за доставку ОЗО мне хорошо заплатят.

— ОЗО?! — вскрикнул Лучик. Он совсем позабыл об ОЗО. — Что вы с ним сделали?

Лучик чувствовал себя ужасно беспомощным. Расстояние между кораблём и лодкой начало потихоньку увеличиваться.

— Просто по голове его стукнул, но ничего страшного, — сообщил Роддерс Лэзенби с застенчивой ухмылкой, — бочка смягчила удар.

— Но ведь это похищение! — воскликнула Мими.

— Вы с ума сошли! — сказала Молния Макгинти. — Вы никогда...

— Было очень приятно с вами познакомиться, — перебил её Роддерс. — Честно-честно. Такая радость. Но у меня назначена встреча.

Он с силой ТОЛКНУЛ кресло Молнии, и оно быстро покатилось по палубе. Примерно минуту спустя Роддерс поднял якорь и завёл двигатель.

Мими нахмурилась и посмотрела на Лучика.

— Видишь! — сказала она. — Я же говорила, что не надо ему доверять!

Корабль «Весёлая пляска» сделал на воде большой полукруг и поплыл туда, откуда явился.

— Мы его ни за что не догоним, — вздохнул Лучик.

Глава тринадцатая

Сюрприз!

Чисто теоретически Лучик и остальные не были брошены на произвол судьбы. Они вполне могли сопротивляться морскому течению. Как верно заметил Роддерс Лэзенби, у них были вёсла, так что они могли грести... но это теоретически. Проблема была, естественно, в Ворчунах.

Если бы вы внезапно оказались в переполненной лодке, последние, кого вам хотелось бы в ней видеть, были бы — барабанная дробь — Ворчуны! (Тут уж обойдётся без сюрпризов.)

— Это ты виноват! — заявила миссис Ворчунья.

— Нет, ты! — ответил мистер Ворчун.

— Я знала, что капитан — крыса последняя! — сказала миссис Ворчунья.

— А вот и не знала!

— А вот и знала!

— Врёшь!

— Нет!

— Пробка бутылочная!

— Перегной!





Миссис Ворчунья схватила первый попавшийся предмет, чтобы запустить им в мужа. Этим предметом оказалось весло, и оно упало в море и поплыло по волнам, удаляясь от лодки всё дальше.

— Сторожевая будка! — заорал мистер Ворчун, прыгая в воду за веслом.

Только, конечно, плавать он не умел, и его внезапный прыжок лишь раскачал шлюпку.

Миссис Ворчунья скрестила руки на груди и перегнулась через бортик, наблюдая, как мистер Ворчун отчаянно молотит руками, глотает морскую воду и жадно хватает ртом воздух.

Тем временем Лучик и Мими тоже перегнулись через бортик и схватили мистера Ворчуна за руки. Изрядно попотев и с десяток раз ахнув и охнув, они смогли втащить его в лодку наполовину, а дальше он забрался самостоятельно. Мистер Ворчун сел на деревянную скамеечку, укреплённую между бортами лодки.

— Ха! — выдохнул он.

— Нужно плыть к берегу, — изрёк Лучик.

— Как? — спросил мистер Ворчун. — Старая любительница кроличьих тапок, — он кивнул в сторону миссис Ворчуньи, — выбросила весло.

— Я его не выбрасывала! — упрямо сказала миссис Ворчунья.

— Выбросила.

— М...

— У нас ведь есть ещё одно, — перебил их Лучик.

— Но мы же тогда будем просто плавать по кругу, Лучик! — воскликнул мистер Ворчун.

— Не будем, если сделаем из чего-нибудь второе весло, — сказал Лучик.

— Отличная мысль! — одобрила Мими. — Может, из скамейки, на которой сидит миссис Ворчунья? Она самая тонкая. И очень похожа на весло.

Миссис Ворчунья встала, чтобы осмотреть скамейку...

...и тотчас свалилась за борт.

Пока Лучик с Мими её вытаскивали, Лучик подумал: «Ну когда же они уже прекратят топиться по очереди?»

* * *

Тем временем на борту «Весёлой пляски» Молния Макгинти столкнулась с весьма сложной проблемой: с Роддерсом Лэзенби.

— Вам это так просто с рук не сойдёт! — закричала она, снова тараня его колени, обтянутые стильными брюками.

— При всём моём уважении, — начал коварный капитан-обманщик, глава почти разорившейся компании «Разрушения Лэзенби», — не очень понимаю, как человек в инвалидном кресле может рассчитывать, что остановит опытного капитана, да ещё в открытом море! — Он снова схватился за подлокотники кресла-коляски. — И вообще, по-моему, вы ужасно неблагодарно себя ведёте, учитывая, что я выловил вас из моря!

Он снова её толкнул, но на этот раз она проехала только полметра.

— Да, кстати, я думала об этом, — призналась Молния. — Зачем вообще нужно было меня спасать?

— Мадам, я ведь не убийца, а всего лишь пройдоха! — сообщил он, улыбаясь самой вежливой из улыбок.

— Огромная ошибка, Лэзенби, — сказала Молния Макгинти. — Только не говорите, что поверили в историю, которую я рассказала Косолапу, — якобы я прилетела предупредить их об опасности. — Теперь уже настал черёд Молнии ослепительно улыбаться.

— Косолапу? — переспросил Роддерс Лэзенби, подняв бровь.

— Мистеру Ворчуну, — с молниеносной скоростью исправилась Молния Макгинти.

— Поломка «Канарейки» была очень реалистичной, — заметил Роддерс Лэзенби.

— Так и есть, — подтвердила Молния Макгинти. — Но я работаю не одна. — Она сунула руку в карман лётной куртки и вытащила...

Рацию? Телефон для связи с берегом? Навигатор? Пистолет? Дубинку-телескоп? Бороду из пчёл? Знаю-знаю, вам очень интересно, что же она достала. Ничего из вышеупомянутого. Молния Макгинти вытащила из кармана куртки чёрствую булочку со смородиной.

Пальчик, который внимательно наблюдал за всем происходящим — с того момента, как Лучик и все остальные погрузились в лодку, и до момента, когда господин в смешном костюме стукнул ОЗО в перевёрнутой бочке по голове, — принюхался. Пальчикообразный кончик его хобота нетерпеливо вздрогнул. Он почувствовал запах своего любимого угощения — слегка сплющенной чёрствой булочки со смородиной.