Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 66

Барб Хенди

Ведьмы и враг

Ведьмы-провидицы — 3

Переводчики: Андрей Рыбаков, Риша Каулитц, Angel

Переведено для группы https://vk.com/club68806729

Пролог

Замок Кимовеск: Западная Дроевинка

Я был в столовой, когда умерла Карлотта.

Хотя я сделал все возможное, чтобы привести ее к смерти, мой успех все еще удивлял меня. До этого момента я не был полностью уверен, что мои усилия сработают.

За длинным массивным дубовым столом сидело семь человек, включая принца Дамека, который сидел во главе с почти цивилизованным выражением на своем обычно диком лице. Трапеза была празднованием его собственной предстоящей свадьбы… в присутствии всей семьи невесты.

Его будущая невеста, милашка Рошель, сидела, опустив глаза, и для всех практических целей выглядела как жертвенный агнец.

Ее мать, леди Хелена, и ее дядя, лорд Хэмиш, сидели по обе стороны от нее, а ее старшая сестра, Карлотта, сидела как можно дальше от Дамека. Это не было неожиданностью, так как Карлотте не хватало ни красоты, ни обаяния. Ее жесткие волосы были собраны в пучок на затылке, а плотно сжатые, сердитые губы всегда казались поджатыми, как будто она существовала в состоянии вечного осуждения всех остальных.

Я не испытывал к ней жалости. Она была главным организатором этой предстоящей свадьбы, и она должна была умереть.

До сих пор никакой еды не подавали, только темно-красное вино.

Словно по сигналу, Карлотта сделала глоток из своего бокала. Я надеялся, что она это сделает. Затем она попыталась сглотнуть.

Мои глаза остановились на ней в каком-то зачарованном состоянии.

«Вино вам по вкусу?» — спросил принц Дамек у Рошель, как будто ему были небезразличны ее чувства.

Я не обратил внимания на вежливо пробормотанный ответ Рошель и сосредоточил свое внимание на лице Карлотты… в ожидании.

Она снова попыталась сглотнуть, и ее глаза начали расширяться, когда она попыталась вдохнуть. Триумф захлестнул меня.

«Ты в порядке, моя дорогая?» — спросила леди Хелена, выглядя скорее смущенной, чем обеспокоенной.

Затем Карлотта покраснела и привстала, одной большой жилистой рукой схватившись за горло, а другой вцепившись в стол. За всю свою жизнь я никогда не испытывал такого удовлетворения, такой силы. Я надеялся, что она не умрет слишком быстро. Я хотел, чтобы она почувствовала страх, почувствовала боль.

Ее глаза выпучились, и лишь тогда несколько человек за столом, наконец, поняли, что она по-настоящему задыхается, и они вскочили на ноги, чтобы помочь ей.

Но это не помогло.

«Она задыхается?» — спросил лорд Хэмиш.

«Нет!» — воскликнула Рошель. «Никто из нас ничего не ел. Она сделала только глоток вина.» Ее рука потянулась к сестре. «Карлотта!»

Карлотта издала отвратительные звуки, ее лицо исказилось, и она упала навзничь. Лорд Хэмиш поймал ее, и леди Хелена ахнула.

Принц Дамек шагнул к ним, и вид его тревоги вызвал во мне волны удовольствия. Ему было плевать на жизнь Карлотты, но, конечно, было бы нехорошо, если бы сестра его будущей невесты умерла за обеденным столом.

Карлотта сделала последнюю попытку вздохнуть, а затем застыла в объятиях дяди— все еще с выпученными глазами.

«Она мертва», — ошеломленно произнес лорд Хэмиш, не веря своим ушам. Он поднял взгляд на Дамека, а затем опустил его на кубок Карлотты с вином.

Я изо всех сил стараясь не улыбнуться.

Глава 1

Деревня, Окружающая Замок Сеоне, Юго-Западная Дроевинка

Три дня спустя

Селин Фэйв почти не могла в это поверить, когда старый мастер Колби, прихрамывая, вошел в парадную дверь ее аптеки «Бетони и Бук»… снова.

Последние три недели он приходил сюда каждый день.

«Мастер Колби», — сказала она, пытаясь скрыть свое легкое раздражение, — «Я думала, что говорила вам дать эликсиру можжевельника больше времени для работы».

Он огляделся и, казалось, был доволен. «Твоей сестры здесь нет?»

Это было очевидно, но мастеру Колби не нравилась младшая сестра Селин, Эмили.

«Нет, она на рынке, покупает хлеб. Она должна была уже вернуться. Чем я могу вам помочь?»

«Боль ужасна», — ответил он, а затем понизил голос. «И она… сдвинулась». Он положил руку на левый бок.

На самом деле он был безобидным стареющим человеком со слишком большими деньгами и без семьи. Он был невысокого роста и шел с ярко выраженной сутулостью, из-за которой казался еще ниже. Его волосы были густыми и седыми, а нос покраснел от чрезмерного употребления крепких спиртных напитков. Больше всего ему было одиноко без компании, кроме своей собственной.

Однако в данный момент Селин стояла за своим рабочим столом и по запястья была в гусином жире — работала над мазью от ожогов, приготовленной из фиолетовых цветов опина. Ее большой оранжевый кот Оливер сидел на прилавке, время от времени воруя лапой, полную гусиного жира, когда думал, что она не смотрит.

Селин была занята.

Она хорошо знала, что передняя комната магазина была гостеприимным и веселым местом, и что людям действительно нравилось ее посещать. Там была прочная стойка, занимавшая половину длины комнаты, а вдоль стен тянулись полки с глиняными горшками и кувшинами. Деревянный стол был покрыт разнообразными принадлежностями, такими как пестик и ступка, медные весы, маленькие деревянные чаши и открытая коробка с трутом и кремнем. Большой очаг находился в центре южной стены. Несколько распашных дверей в восточной стене вели в кладовую и спальню.

Мастер Колби посмотрел через переднюю комнату и поверх стойки с какой-то жалкой надеждой.

«Позвольте мне вытереть руки. Я приду и посмотрю» — сказала Селин, взывая к некоторой жалости.

Благодарность отразилась на его лице. Его взгляд остановился на ее волосах, и она подавила вздох. Она знала, что большинство мужчин находили ее хорошенькой, но в дополнение к работе аптекарем она также зарабатывала себе на жизнь как «провидица», и было необходимо выглядеть соответственно.

Она была маленькой и стройной. Большую часть времени она носила красное бархатное платье, которое плотно облегало ее тело. Ее чрезмерно пышная копна темно-русых волос волнами спускалась до поясницы, и она, и ее сестра Эмили унаследовали лавандовые глаза своей матери.