Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 81

Собственно, вести уже были, ещё в самом начале ужина. Примчался посыльный с сообщением, что враги захвачены, среди наших потерь нет, практически все уже вернулись в дом герцога, а вот граф и Рисе, сдав негодяев властям, контролируют всю операцию, давая показания, присутствуя на допросах и так далее. И от известий от них мы и ждали.

Глава 58. Объяснение

День девяносто первый

Прошло где-то около получаса, которые мы провели в гостиной. Графиня читала, герцог о чём-то думал, глядя в окно, а мы с Россом просто сидели, обнявшись, счастливые, что всё страшное уже позади. Я уже тщательно осмотрела его голову, не нашла ничего - оборотень же! - но всё же дала ему тонизирующую и витаминную настойки. Просто чтобы хоть как-то позаботиться о моём женихе. Он послушно всё выпил, получая удовольствие от моей заботы.

И вот, наконец, граф приехал, чтобы обо всём нам рассказать и забрать отца с женой домой. Заодно и одежду жене привёз, а то герцогу с графиней пришлось позаимствовать кое-что из нашего с Россом гардероба. Герцог отнёсся к этому абсолютно спокойно, как и мы с Россом, кстати, но вот графиня чувствовала от всего этого явную неловкость, а муж слишком хорошо её знал.

Дождавшись, когда графиня переоденется в своё, мы стали слушать рассказ графа о том, как оборотни нашли нужный дом, как влетели в него, перепрыгнув ворота, воспользовавшись наметённым мною сугробом, который слуги Салисага пытались разгрести, не слишком усердствуя при этом. И сдались моментально, стоило стае оборотней ворваться во двор.

Один только Салисаг вёл себя так, словно не осознавал, во что вляпался. Точнее -искренне верил в то, что выйдет сухим из воды, как ему это удавалось прежде, причём не раз. Его крики: «Да мне бароны в ножки кланяются, у меня половина города вот где сидит», с потрясанием кулаком, многое сказали об этом человеке. А его слова: «Ты мне ещё ноги целовать будешь», обращённые к Риссу, окончательно всё расставили по местам.

Мистер Салисаг был самым богатым человеком некоего провинциального городка, где Рис имел несчастье - хотя, скорее всё же счастье, учитывая встреченную любовь, -остановиться перекусить по дороге к сыну. И у него, действительно, половина города ходила в должниках - не удивительно, учитывая, что среди прочего он владел местными игорными заведениями, и не только ими, - а власти либо были им куплены, либо на них у него имелся компромат.

В общем, не зря Карлиша говорила: «Страшный человек, его все боятся». Поверив в свою полную безнаказанность в родном городке, творя там, что душа пожелает, Салисаг ни секунды не сомневался, что и с Риссом получится точно так же. Тем более что по донесениям выследивших его слуг Салисага, Рисе был простым господином, даже самого захудалого титула не имел, что для Салисага - добыча «на один плевок», тоже его слова.

Рисе и правда пока не имел титула, и уж конечно, не афишировал своё происхождение и перспективы, а также связи своей семьи, включая деда - первого советника короля. И он посмел нанести Салисагу смертельное оскорбление - присвоить то, что этот гад уже считал своим.

Карлишу.

Обозлённый до крайности, потерявший берега Салисаг, собрав свою шайку, помчался за Риссом в столицу, где снял дом на окраине - светиться в гостинице не хотел, несмотря на привычку к вседозволенности, он старался обделывать свои грязные дела подальше от посторонних глаз. Но Рисе рванул на семейный праздник, даже не заезжая домой, поэтому, выяснив, где тот живёт, преследователи поцеловали дверь и ушли, как говорили у нас в Коряжках.

Салисаг отправил часть своих людей наводить справки о Риссе, возможно, узнай он, кем тот является - поостерёгся бы. Но, к несчастью, один из его людей, видевший Рисса в лицо в той самой таверне, заметил в парке Росса. Моё предположение, что похитители не рискнули напасть на дом герцога, оказалось ошибочным - про него они просто не знали. Не успели узнать.

В общем. Россу просто не повезло. Включая то, что мы были одеты довольно просто, как зажиточные горожане, а не как аристократы, моё обручальное кольцо скрывала простая перчатка сельской вязки, вели мы себя тоже достаточно свободно, так что, опознать в нас аристократов было невозможно. И хотя с нами был Керлиш, по сути - цель похитителей, именно Брелиос называл Росса папой, часто и по-детски звонко.

И случилось то, что случилось. Похитили Брелиоса, а заодно и меня. Кстати, в версию простого нетитулованного помещика вполне вписалась и нянька - сельская простушка, настоящие аристократы такую к своему ребёнку и близко не подпустили бы, хоть он писается, хоть летает. Впрочем, много ли они знали о том, как живут и чем дышат настоящие аристократы? Особенно учитывая, насколько сам Росс не вписывался в привычные стереотипы.

В общем, основное отец и брат Росса выяснили и разъехались по домам, а вот властям ещё предстояло много работы - целый город, хоть и небольшой, многие годы, если не десятилетия, находился под пятой этой мрази, неизвестно, что он успел натворить за эти годы и сколько жизней погубить. И власти, подкупленные или запуганные, покрывающие всё это или просто смотрящие в другую сторону - с ними тоже нужно будет разобраться.

Работы у королевского департамента правопорядка прибавится, зато какой нарыв вскроется при этом. Сколько голов полетит - в прямом и переносном смысле, - но и сколько народа вздохнёт спокойно. В том числе и Карлиша. Тень страшного господина Салисага уже не будет над ней маячить.





Рассказав нам всё это - уверена, Рисе в это же время просвещал тех, кто жил сейчас в доме герцога, - отец Росса уехал, забрав отца и жену. А мы остались наедине - этот суматошный день закончился.

- Наконец-то мы одни, - сказал Росс, когда, проводив его родных, мы вернулись в гостиную.

А дальше слов уже практически не было. Только «Люблю», выдыхаемое, когда мы на секунду отстранялись друг от друга, чтобы воздуха вдохнуть. А потом снова поцелуи, о которых мы так давно мечтали, но не могли себе позволить, когда рядом кто-то был.

Но, в какой-то момент, Росс поцеловал меня прямо в широко зевающий рот - не удержалась. Жутко смутилась, но тут же была зацелована в нос и щёки.

- Маленькая моя, устала! А я, такой эгоист, забыл, что тебе сегодня пережить пришлось.

- Ага, - кивнула я. - Взятие снежной крепости оказалось делом нелёгким.

- Правда? - удивился Росс.

- Я едва удержалась, чтобы не воспользоваться магией, - пожаловалась я. - Но это было бы нечестно. А на карусели я так и не покаталась. В первый раз в жизни собиралась -и не вышло! На тех ярмарках, куда нас бабушка возила, таких не было, только верёвки с сидениями на крестовине. Хотя мне и на тех кататься нравилось.

- Гуляния в парке продлятся ещё неделю, накатаемся. Но ты уверена, что готова вернуться туда, где мы подверглись такой опасности? - Росс внимательно вгляделся в моё лицо. - Не испугаешься?

- С такими-то защитниками? Точно нет. Как вспомню эту стаю огромных волков, которые мчались нам на выручку - до сих пор мурашки по коже от восторга! Да я теперь вообще ничего не боюсь!

- А учитывая, как ты разобралась со всеми похитителями - я рядом с тобой тоже ничего не боюсь, - усмехнулся Росс.

- Если бы он не держал нож у горла Брелиоса, я бы с ним прямо там расправилась!

- Я тоже. Придётся провести с детьми серьёзный разговор на тему: «Не подходите к незнакомцам, чем бы они ни заманивали». И как я такое упустил?!

- Я тоже. Объясняла близняшкам про сладости - нас этому ещё бабушка учила, перед поездками на ярмарку, - а про другие соблазны, в виде щенков, котят, игрушек и всего остального, чем можно приманить малышей, не подумала.

- Почему-то мне кажется, что теперь дети и сами на такое больше не купятся. Но объяснить всё же стоит. Особенно когда такой пример перед глазами.

- Знаешь, - решила я рассказать о том, что мы с Брелиосом как-то обходили в своих рассказах, всё же, это было очень личное. Но Росс знать должен. Нет у меня от него секретов. - Оказывается, Брелиос был уверен, что став его мачехой, я буду его обижать. Представляешь? Я постаралась убедить его, что это не так, но не уверена, получилось ли. Думаю, тебе тоже надо как-нибудь ненавязчиво с ним поговорить, объяснить, что это не так.