Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 81

Ему был предложен выбор - он его сделал. И хотя молча сидел, словно палку проглотил, с застывшим лицом, ничем иным своё недовольство от таких сотрапезников не выражал.

Я тоже помалкивала, почти ничего не ела - кусок в горло не лез, - лишь помогала близняшкам, сидящим по обе стороны от меня, если в этом возникала необходимость.

Говорил в основном Росс, сидящий во главе стола. Он представил близняшек, герцога и Брелиоса друг другу, собственно, и меня, как няню девочек, без уточнений, кем я являюсь Поузи. Герцог, я уверена, и так был в курсе, а Брелиосу новых впечатлений и знакомств хватало, чтобы ещё и это в первый же день на него вываливать. Уверена, скоро он и так всё узнает.

Пытаясь хоть как-то разрядить обстановку, Росс начал рассказывать сыну о его новом доме, втягивая в это и близняшек. Суози не втянулась, она за весь завтрак не произнесла ни слова, как в первое время после приезда, лишь бросала насторожённые взгляды на новоявленного прадеда - от которого непонятно, чего ожидать, - и на брата, от которого ждала только неприятностей.

А вот Поузи, для которой в принципе несвойственно было долго помалкивать, подбадриваемая отцом, потихоньку начала делиться своими впечатлениями от дома и его окрестностей, рассказала про игры с папой, про новый мост, который все они красили, про горку, с которой катаются вместе с сельскими ребятишками на салазках. А ещё про то, как приезжал дядя Рисе, который привёз им кукол и хотел покусать Уилли - наверное, потому что у него глисты, - за что они с Суози сами его покусали.

Во время её последнего рассказа глаза герцога становились всё шире, его лицо потеряло свою каменность, он переводил ошарашенный взгляд с Поузи на Росса, потом на меня и снова на Поузи. А та, не заметив такой реакции, обратилась уже к Брелиосу:

- А тебе дядя Рисе привозил куклу?

- Нет, - даже растерявшись от такого вопроса, замотал головой мальчик. - Он подарил мне саблю, только деревянную. И ещё пони.

- А что это такое? - тут же заинтересовалась Поузи. Даже Суози посмотрела на мальчика с любопытством.

- Это такая маленькая лошадка.

- А зачем?

- Я на нём катался. Папа, а где сейчас мой Ветерок?

- Он очень тосковал без тебя, сынок, - голос Росса звучал хрипло. - Ему было скучно стоять одному в конюшне, поэтому я отдал его тёте Сиюлине. Сейчас он катает её дочек.

- Понятно, - тяжело вздохнул Брелиос и уткнулся в чашку с чаем. Мне показалось, что в его глазах блеснули слёзы.

Поузи удивлённо посмотрела на него, потом на Росса.

- Папа, но это же его пони! Разве его не нужно забрать обратно?

В общем-то, я была полностью согласна с Поузи. С другой стороны - забирать пони у девочек, которые уже год считали его своим, тоже неправильно. Точнее, может и правильно, но жестоко. Вот и первая проблема появилась, а сколько их таких ещё будет? Росс неплохо придумал насчёт отдельной спальни для сына, потушив будущий скандал до того, как тот возник. Как же он выкрутится сейчас?

- Я не считаю, что стоит забирать Ветерка у его новых хозяек, - ответил Росс Поузи, но предназначались его слова сыну, который ещё ниже нагнулся над столом, так и уткнувшись в чашку. - Брелиос уже слишком большой для пони, ему пора учиться ездить верхом на настоящей лошади?

- Правда? - мальчик вскинул голову и просиял, хотя на щеках его чётко выделялись дорожки от слёз. - Папа, правда?

- Конечно, сынок. Я сам буду тебя учить. Сегодня же подберём тебе лошадку, и...

- А мы с Суози уже давно на большой лошадке катаемся? - тут же влезла Поузи. - И не на каком пони не ездили, мы сразу на большой, вот!





Ну, «катаются» - это громко сказано. Просто кто-нибудь из старших ребят с конюшни водил шагом в поводу нашу спокойную Дымку, второй шёл рядом, готовый подхватить, если понадобится, а кто-нибудь из близняшек сидел в седле, крепко вцепившись в луку. С другой стороны - она же не сказала «скачут», так что, не соврала.

- В моей конюшне как раз есть одна невысокая и спокойная кобылка, - сказал герцог, обращаясь к мальчику. - Думаю, она бы тебе понравилась. Когда вернусь домой, пришлю её сюда для тебя.

Мальчик улыбнулся ещё шире, хотя вроде бы и некуда. Поузи, наоборот, нахмурилась.

- А ещё к нам в гости приезжал дедушка, который привёз большие леденцы, - выдала она вроде бы совсем не в тему, бросая осуждающий взгляд на прадеда, приехавшего с пустыми руками. У того дрогнули уголки губ от такого откровенного намёка.

- Мне кажется, в моей конюшне найдутся подходящие кобылки и для вас, девочки, -герцог посмотрел сначала на Поузи, потом на Суози. - Думаю, они будут хорошим подарком вам на шестилетие. Надеюсь, к тому времени вы научитесь хорошо держаться в седле.

- Да! Научимся! - У Поузи сомнений не было, а вот Суози лишь пожала плечами.

Похоже, она предпочла бы леденцы.

Росс так же рассказал, что для Брелиоса приготовят свою собственную комнату, чем привёл сына в восторг. Поузи тут же почувствовала себя ущемлённой и надула губы.

- А нам?

- Когда вам исполнится шесть, - со вздохом ответил Росс.

Он уже понял, что всё теперь нужно будет дарить, покупать, делить и так далее, исключительно на троих. Разница в возрасте между детьми была слишком маленькой, а ревность, пока озвученная лишь Поузи, но лиха беда начало, - большой.

К счастью, завтрак закончился, и новые проблемы, которые Россу пришлось бы решать прямо на ходу, не возникли. Сегодня Росс решил вместе с нами пойти на прогулку, отложив все свои дела. Впрочем, их становилось всё меньше, все неотложные дела в поместье -ремонт и прочее, - к началу зимы были, наконец, закончены, оставались кое-какие ежедневные бытовые моменты, плюс Росс продолжал следить за своими предприятиями -курьеры с документами сновали туда-сюда, по несколько раз в неделю.

Но сейчас наше налаженное расписание просто рухнуло. Не было понятно, кто в принципе будет заниматься Брелиосом. Гувернёра для него ещё предстояло нанять, да и няня ему нужна была своя собственная. Я не возражала присмотреть за мальчиком, но понимала, что за тремя детьми уследить будет не так просто хотя бы по той простой причине, что дети ночевали в разных концах дома.

Они могли захотеть играть в разные игры, и что мне тогда - разорваться? Да хотя бы просто искупать ребёнка - дастся ли он мне? В шесть лет мальчик вполне может стесняться чужую женщину.

В общем, нужно было что-то придумывать, а пока Росс просто был с сыном. И с нами -останься он лишь с Брелиосом, Поузи закатила бы истерику, а может и Суози тоже - ведь страшный прадедушка остался дома, и малышка словно бы выдохнула.

В итоге мы все так и отправились гулять, прихватив Джуни и трое салазок. Надеюсь, близняшки согласятся кататься вдвоём, не хотелось бы обделять Джуни, она, конечно, не показала бы обиды, считая себя большой, но она же всё равно ещё ребёнок.

Оказалось, я зря переживала. День стоял хороший - солнечный и безветренный, - горка возле села была полна ребятни, и вскоре наши четверо просто затерялись среди остальных ребятишек, и кто там с кем и на чьих салазках катался, разобрать было сложно. Мы с Россом стояли немного в сторонке, отслеживая своих, насколько возможно, но драк или плача из толпы не раздавалось, можно было не переживать.

В какой-то момент я обратила внимание, что поднимаясь по склону и волоча за собой салазки, Брелиос порой спотыкается практически на ровном месте. Так, не сильно, скорее запинается. Приглядевшись к его ногам, я нахмурилась:

- Мне кажется, или сапоги ему велики?

- К сожалению, не кажется, - вздохнул Росс. - Это сапожки, которые Рисе заказал своему сыну в подарок на празднование Перелома зимы, и они сильно велики Брелиосу. Но выбора не было - ботинки, выданные ему в приюте, были совсем тонкими и почти не грели, а из всех своих прошлогодних сапожек он вырос. Эти хотя бы тёплые. У него и с одеждой проблема, из его старых вещей, оставшихся в моём городском доме, и из одежды Керлиша, хранящейся в доме Рисса, удалось подобрать кое-что на первое время, но с обувью совсем беда. Мой отец заказал Брелиосу полный гардероб, вещи будут присылать сюда по мере готовности, но пока - только так, увы.