Страница 63 из 63
Как он ломается, празднично-хрусткий,
В запах корицы всегда облачаемый!
Мода на лакомство это причалила
К нам из Европы, где башни и спуски.
Сразу представлю: на улочке узкой —
Дверца, с еловым венком обручаема.
Вот Рождество в европейских традициях.
Здесь оно лишь и могло зародиться, где
Звонкий мороз не бывает жесток.
Хоть и чужие по духу, по вере мы,
Всё же занятно порой в их манере мне
Ждать, что зима принесёт волшебство.
14. «Рождество»
Ждать, что зима принесёт волшебство —
Важный этап перед праздничной службой.
Тишь за окном: не шумит и не вьюжит.
Скоро звездой озарится восток.
Помню я с детства искристый восторг,
В храме полночном при пении дружном.
Я забываю все беды и нужды,
Вновь обретя живоносный исток.
Сочный медовый свечей аромат,
Дым от кадила — душист и лохмат —
Густо окутал вертеп понарошковый.
Пахнут по-своему разные дни.
Как бы далёко ни скрылись они, —
Вкусы и запахи — ниточки к прошлому.
Ссылки на Авторов
:
Софья Самокиш https://www.litres.ru/author/sofya-samokish/
Наталья Орехова https://www.litres.ru/author/natalya-orehova-26236603/
Юлия Рахаева https://www.litres.ru/author/uliya-rahaeva/
Алена Тимофеева https://www.litres.ru/author/alena-timofeeva/
Юлия Atreyu https://www.litres.ru/author/uliya-atreyu/
Анна Клирик https://www.litres.ru/a
Анна Дуплина https://www.litres.ru/author/a
notes
Примечания
1
Weihnachtsmarkt (пер. с нем. рождественский базар) — это ярмарка-праздник, которая работает с конца ноября и до Рождества. На площади выстраиваются торговые павильоны и киоски, где можно испить глинтвейна и закупиться не только праздничными сладостями, но и украшениями.
2
ДнД — сокращение от английского названия настольной игры Dungeon & Dragons. Впервые издана в 1974 году и до сих пор популярна среди ролевиков. На данный момент существует уже пятая редакция правил, что лишь подтверждает жизнеспособность игры.
3
ErnieBall — ведущий в мире производитель гитарных струн и аксессуаров, занимается производством высококачественных струн для электро- и бас-гитар с 1962 года.
4
Фанючки — аналог слова fank в английском языке: смесь «фанатка» (fan) и «вонючка» (skunk)