Страница 10 из 47
— Дорогая моя! — прошептал он. — Как ты можешь это выносить?
Флеминг встал и повел Прина через комнату к окну. Снаружи было тихо, и знакомый туман клубами возвращался с моря. Ни один вертолетный двигатель не нарушал тишины.
"Мне неприятно просить вас еще об одной услуге, — сказал он, — но не мог бы я одолжить вашу лодку?"
— Почему? — подозрительно спросил Прин. "Куда ты хочешь пойти с этим?"
"На материк".
"Он недостаточно пригоден для плавания".
— Хорошо, тогда на Скай, — нетерпеливо сказал Флеминг. "Я мог бы организовать встречу на Скае".
— Я полагаю, вы хотите найти врача? Привести его сюда? Рука этой бедной девушки…
Он проглотил очередной приступ тошноты.
— Не врач, что-нибудь получше. Я никого сюда не приведу, обещаю тебе. -
Прин довольно угрюмо согласился одолжить лодку. Как только решение было принято, ему не терпелось, чтобы Флеминг ушел. Чем скорее он уйдет, тем скорее вернется. И тогда, возможно, он увидел бы какую-нибудь возможность избавиться от своих посетителей, чтобы его оставили в покое.
Он проводил Флеминга до маленького пляжа, где его катер стоял под прикрытием наклонной скалы. Рядом стояла канистра с бензином. Пока они готовили лодку к выходу в море. Прин попытался еще раз извиниться за свое отношение.
Он сказал, что сделает все возможное, чтобы присмотреть за девочкой.
— Отлично, — сказал Флеминг с большим оптимизмом, чем он на самом деле чувствовал.
— Меня не должно быть больше двадцати четырех часов, самое большее. А теперь, если вы можете вкратце рассказать мне о курсе на Скай.'
Прин дал расплывчатые указания сухопутного жителя. — Течение и ветер всегда северо-западный. Если вы продолжите двигаться в том же направлении, то менее чем через полчаса заметите световые буи у входа в Лох-Харпорт. Я всегда выбираюсь на берег в конце озера, где есть маленькая деревушка с магазином.'
"Как далеко оттуда до Портри?"
"Через холмы не более десяти миль; гораздо дольше, если вам удастся проехать по дороге, но вас могут подвезти днем".
Флеминг взглянул на часы. "Я пойду пешком",
— сказал он. — В моем факеле еще много жизни. Должен успеть задолго до рассвета. — Он сделал это. Он слонялся по окраинам маленького городка, пока люди не начали передвигаться и можно было безопасно ехать в аэропорт, не привлекая внимания. Он перекусил там, убедившись, что следующий рейс на Обаншир должен был вылететь только через полчаса.
Затем он направился к телефонной будке. Номер Торнесса не значился в списке, и местный обмен осуществлялся вручную. Ему показалось, что он заметил нерешительность, когда оператор повторил номер и спросил, с какого номера он звонит. Это был риск, на который он должен был пойти. Если только местная полиция не очень быстро сориентируется и если Кводринг не предупредит их еще быстрее, он улетит на самолете до того, как что-нибудь случится.
Он, конечно, знал, что звонки в Торнесс отслеживаются на станции в обычном порядке. В условиях нынешнего кризиса это было вдвойне очевидно. Он должен был надеяться, что прослушивание было просто обычной записью на пленку для последующей проверки, а не каким-то супер-шпионом, который сидел в кабинке и подслушивал всех.
К его удивлению, звонок прошел меньше чем за минуту. Он узнал оператора P.B.X. на станции.
— Профессор Дауни, — пробормотал он так тихо, как только мог.
— Профессор Мадлен Дауни. Помещения для больных.'
— Она может быть в своей комнате. Я проверю.
Голос оператора звучал обычным безличным и деловитым тоном. Флеминг внимательно прислушивался к любому сигнальному щелчку добавочного номера, входящего в цепь. Там ничего не было.
— Дауни.
Он был удивлен, как по-мужски прозвучал ее голос, когда она назвала свое имя. Но он узнал ее всю в бою.
— Как ты, Мадлен? — спросил он.
Он услышал, как она вздохнула и вполголоса произнесла его имя. Это был не более чем звук "Дж". Она мгновенно подавила это чувство. Флеминг улыбнулся.
"Я позвонил, чтобы сказать, что надеюсь, что ты в розовом, как это оставляет меня в настоящее время", — сказал он беспечно. Более медленно и отчетливо он продолжил: "Но меня беспокоит один вопрос со здоровьем. Что можно сделать при ожогах? Ты такой знаток в них. Не для меня, ты же понимаешь.
На секунду или две ему показалось, что она повесила трубку. Но в конце концов она тихо сказала: "Где?"
— Обаншир. Соло от B.E.A. У меня не будет слишком много времени, прежде чем я должен успеть на обратный самолет.
— Ты дурак, — спокойно сказала она. — Но как только смогу. В здании аэропорта.'
Его полет занял всего двадцать минут. Ему пришлось ждать почти час, прежде чем появился Дауни. Он видел, как она выходила из такси, пока стоял и смотрел в окно мужского туалета. Он заметил вторую машину позади ее и подождал, чтобы увидеть, кто из нее вышел. Там было трое пассажиров: пара средних лет и маленький мальчик с парой чемоданов. Так что все было в порядке. За ней никто не следил.
Он неторопливо прошел в фойе и изучил рекламный плакат о путешествиях.
— Ты сошел с ума, что пришел, — услышал он ее шепот позади себя.
— Но у меня есть все необходимое.
Он полуобернулся и кивнул на автомат с горячими напитками в пустынном углу. Они подошли к нему.
— Чай, кофе или какао? — спросил он, протягивая ей пакет с напитками и одновременно роясь в кармане в поисках монет.
— Все на один вкус, — улыбнулась она. Она взяла коробку и в то же время передала ему маленькую белую картонную коробочку.
Он сунул его в карман, прежде чем сунуть монету в щель.
— Спасибо, — сказал он. — Надеюсь, на этот раз это целебный фермент. Не тот, который чуть не прикончил тебя.
Дауни отхлебнула свой напиток и скорчила гримасу. — Они называют это кофе…. Да, с этой партией все в порядке, я это гарантирую. Это оригинальная формула, которую компьютер выдал, когда она была сожжена в первый раз. Вы помните, как прекрасно это работало. Сепсис преодолевается за несколько часов; "обновление нервных волокон и лимфатических узлов завершается менее чем за три дня. Как она?"
Флеминг налил себе выпить. — Не так уж плохо, если не считать ее рук. Я должен вернуться. Я не хочу, чтобы в доме была мертвая девушка.'
Она удивленно взглянула на него. — Значит, теперь ты думаешь о ней как о девушке, не так ли? Но ты сошел с ума, придя сюда, — повторила она.
"Я не знаю точно, что происходит на станции, но поиски определенно продолжаются".
Он взглянул на часы. — Мне пора, — извинился он.
"И спасибо за материал. Говоря о безумии, ты довольно сумасшедший, чтобы делать это для меня; Я враг, или ты не знал?'
"Нет, я этого не делала", — ответила она. "Что касается того, чтобы сделать это для тебя, я делаю это для нее. Она тоже моя, не забывай. Я заставил ее!"
Они вместе направились к отсеку вылета, когда система громкой связи объявила рейс для Скай и Льюиса.
— Я не думаю, что увижу тебя снова, — сказала она. — Мне предложили новую работу. Нет смысла оставаться в Торнессе теперь, когда этот проект "Андромеда" закончен. Это должен быть настоящий опыт, новые лица, новые задачи.'
— Где? — спросил он.
"На Ближнем Востоке, в одном из тех мест, где только песок и нефть, но больше ничего".
Флеминга это не особенно интересовало. — Желаю удачи, — неопределенно сказал он. Он импульсивно наклонился и поцеловал ее в щеку. Она казалась по-девичьи довольной.
Флеминг прошел через двери на перрон аэропорта.
Казалось, там было всего четыре или пять других пассажиров — все они выглядели совершенно невинно.
Он не знал о мужчине средних лет, сдержанном в черной фетровой шляпе и твидовом пальто, который стоял у журнального киоска, читая "Таймс". Он опустил газету, когда Флеминг протянул свой билет девушке из Б.Е.А. для проверки. Как только Флеминг вышел из здания, мужчина поспешил к выезду с дороги. Шофер в припаркованной там машине немедленно завел двигатель….