Страница 68 из 74
Единственным, что не погрузилось в тишину, была она сама.
Алиса не остановилась, чтобы спросить: «Что теперь?» Возможно, малышка Алиса поступила бы именно так.
Очень осторожно она открыла наручные часы (на них тоже было тринадцать цифр, каждая в своём стиле и все разным шрифтом) и попыталась сдвинуть стрелки назад.
Как и на самой башне, часовая стрелка не поддалась.
Минутная тоже.
Осторожно, затаив дыхание, Алиса попытала удачу с секундной стрелкой.
Сработало!
Она всхлипнула снова, с облегчением.
Алиса повернула стрелку назад... раз... два...
...и её подняло в воздух и потащило спиной вперёд, словно рука бога играла Алисой в куклы. Волосы развевались не в ту сторону. И хотя тело повторяло движения, которые привели её туда, где она была сейчас, разум не направило вспять. Она по-прежнему мыслила вперёд и могла проанализировать странный курс, которым они с Кроликом проследовали по полю.
Внезапно Алиса резко остановилась, наполовину пройдя через окно, которое создала, чтобы попасть на равнину Времени.
Две минуты и четырнадцать секунд.
Дальше этого в прошлое не вернуться.
Возможно, окно было конечной точкой, возможно, время не могло перемещаться через него так, как по пространству прерии. Алиса оказалась застывшей в самом начале, прямо перед тем, как к ней приблизился Кролик. Она видела, как он прыгал к башне, а затем повернул в её сторону, когда она возникла из ниоткуда.
– Это легко исправить, – сказала она. Однако слова прозвучали странно и безжизненно, словно тоже не могли путешествовать по остановленному временем воздуху.
Алиса бросилась к Кролику, снимая пояс. Всё, что нужно сделать, связать его, пока он застыл, и игре конец.
– Нет, – сказала она себе, несмотря на жуткое звучание собственного голоса. – Больше никаких игровых метафор. Довольно.
Вот только, когда Алиса приблизилась к Белому Кролику, воздух вокруг неё словно сгустился, как если бы она сопротивлялась сильному ветру. Она закрыла глаза и упёрлась ногами в землю, однако стихия только разгулялась в ответ. Вскоре идти стало так же трудно, как по воде или грязи. Гулкий звук раздавался каждый раз, когда Алиса вытягивала ногу или руку вперёд хотя бы на дюйм, пытаясь рассечь воздух пальцами.
Наконец Алиса окончательно остановилась. Дальше было не протолкнуться. И до Кролика оставалось ещё около метра.
Что ж, раз ей не добраться до Кролика, очевидное решение – просто пойти в башню, возможно, с палкой или камнем и подождать его там, чтобы ударить по голове.
Увы, у Времени были другие соображения.
По мере того, как она удалялась всё дальше от отправной точки, ветер крепчал сильнее. Преодолев чуть больше половины пути к башне, Алиса не смогла сдвинуться с места (хотя бы скользнуть ногой по грязи самую малость). Гул стал нестерпимым.
– Ладно. Я не могу слишком удалиться от своей отправной точки ни во времени, ни в пространстве, – заключила она. – Просто встану прямо перед Кроликом, как можно ближе к нему, и схвачу его, когда он пробежит мимо. Он будет так удивлён моим внезапным появлением, что не успеет затормозить. Эта ловушка практически расставляет себя сама.
Алиса подступила к Кролику как можно ближе и несколько раз прошлась перед ним туда-сюда, проверяя направление и убеждаясь, что она точно напротив его траектории. Права на ошибку не было.
Затем наклонилась, вытянув руки, как вратарь в крикете, готовый к броску.
Она глубоко вдохнула и положила палец на заводную головку часов.
– Три... два... один... вперёд!
Она нажала на головку.
Глава 38
Время перезапустилось.
Белый Кролик задвигался (но медленно, словно время разогревалось, разминалось).
Как вдруг он рванул вперёд.
Его порой человеческие глаза увидели Алису, каким-то образом появившуюся между ним и башней с часами. Они в изумлении округлились. По этому маленькому движению стало очевидно: Кролик и не подозревал, что Алиса способна на нечто подобное (вообще на что-либо внезапное или опасное). Позже Алиса вспомнит об этом.
Однако прямо сейчас она была слишком занята столкновением с простым фактом природы. Не считая белых кроликов в жилетах с карманными часами, кролики в целом – дикие существа с очень маленьким мозгом (но развитыми инстинктами). Может, он и не понял, как Алиса там оказалась, но эта головоломка ничего не значила для присущей ему кроличьей натуры.
Не раздумывая, он выкинул задние ноги в сторону и обогнул неожиданное препятствие.
Алиса вскричала с досадой. Он пронёсся мимо, конечность с внутренней стороны дважды шлёпнула по земле при резком повороте вправо. Кроличий мех пощекотал Алисин нос.
Поскольку Алиса была человеком (к тому же Викторианской эпохи), инстинкты у неё были развиты слабо, а склонность к размышлениям – чрезвычайно. Ей потребовалась драгоценная миллисекунда или две, чтобы осознать, что произошло, а затем повернуться и побежать за ним.
План сработал не так, как она ожидала. Однако теперь Алиса, была намного, намного ближе к Кролику, чем в предыдущей гонке. Она заставила себя бежать быстрее, напрягая руки и ноги и перенося массу тела на носки. Поскольку платье уже порвалось, это было легко.
Кролик, как и прежде, огибал большой валун, на этот раз Алиса преодолела препятствие без промедления.
На пути встретились ручей и болото – он перескочил через них. Она потратила секунду или две, остановившись, чтобы понять, как лучше пройти, чтобы не застрять, как в прошлый раз. Алиса заметила кочку, идеально подходящую для того, чтобы от неё оттолкнуться, – так и случилось. Плотный, крепкий и пружинистый бугорок помог ей подпрыгнуть повыше и покрыть часть драгоценного потерянного расстояния.
Кролик совершил одну человеческую ошибку: оглянулся посмотреть на Алису как раз в тот момент, когда поскакал вверх по лестнице башни.
Алиса бросилась вперёд, чтобы схватить его, но промахнулась и снова упала на твёрдые каменные ступени, оцарапав на этот раз ладони и голени. С криком досады она заставила себя подняться на ноги и практически поползла вверх, прежде чем как следует восстановить равновесие.
Несмотря на череду промахов, Алиса наступала Кролику на пятки. К тому моменту, когда оба добрались до площадки, Кролик вновь оказался на расстоянии вытянутой руки.
Не задумываясь о ненадёжности неогороженной дорожки и высоте, на которой они находились, Алиса бросилась вперёд и попыталась его схватить.
Одному пальцу достался кусочек жилета, более удачливая левая рука поймала что-то похожее на шейную складку и краешек шкурки.
Вот только Кролик принялся брыкаться и лягаться, в Алисиных пальцах осталась только шерсть. Он выскользнул из рук, как сюртук. Огромными облаками белого кроличьего меха.
Кролик подпрыгнул вверх и повис на часовой стрелке. Его веса и инерции оказалось достаточно, чтобы перевести её на тринадцать.
Мир задрожал.
Алиса дёрнула заводную головку наручных часов...
Глава 39
Это было что-то – заставить целый мир замереть и застыть и иметь возможность от души прокричаться. Никто её не слышал и не торопил.
Наконец Алиса вытерла лоб тыльной стороной запястья (осторожно, чтобы не задеть часы). Она сердито посмотрела на глупого Кролика, свисавшего с часовой стрелки, и всего на мгновение представила его в связке с другими ушастыми перекинутым через плечо охотника, вернувшегося домой после удачного рабочего дня.
Ей тут же стало стыдно за это, Белый Кролик – разумное существо, которое не заслуживает ни того, чтобы его набили дробью, ни того, чтобы его съели.
Хотя он решил устроить конец света, убив всех в нём живущих, причём по собственной инициативе! Даже не по приказу Королевы Червей, Кролик – потенциальный массовый убийца!
Она медленно повернула секундную стрелку назад, внимательно наблюдая за всем в обратном порядке, пока её относило к началу: линия старта, валун, болото, ступени, её падение...