Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4

Разрешения

Успешно устранена информация о стольких-то системах / SharePoint / тикетах (запрос на обслуживание, tickets) за столько-то времени. Количество электронных писем, на которые я отвечаю за день или неделю / количество обучающих электронных писем, которые я переслала

Важные решения для обслуживания клиентов

Задания, выполняемые впервые, или те, для решения которых требуется творческий подход

Количество раз, когда вы обновляете страницу

Количество встреч

Проекты или команды, которыми вы руководите, мыслят ли они визуально

Спорные или иные сложные ситуации / проекты

Проекты, реализуемые в очень сжатые сроки

Необычно большие проекты

Вскоре мне позвонила Инна Дубинская – главный редактор русской службы «Голоса Америки» (Senior Editor, http://www.voanews.com/russian/) и пригласила на собеседование. Надо сказать, что у меня довольно привлекательное Резюме: у меня отличное знание английского и русского языков, высшее лингвистическое образование и опыт работы в маркетинге и медиа на российско-американские проекты. Так начался мой опыт работы на государственную радиостанцию и Совет управляющих по вопросам вещания (Broadcasting Board of Governors, BBG).

Перевод:

Индепенденс Авенью, 330, Саус Вест

Вашингтон, округ Колумбия 20237

Телефон 202 203





Факс 202 203

16 сентября 2009

Re: Подтверждение трудоустройства и оплаты труда Ольги Абрашкиной

К кому это может относиться:

Это письмо подтверждает, что Ольга Абрашкина начала работать в русской службе «Голоса Америки» 20 ноября 2008 года. Тип договора основывался на предоставлении перечня услуг. Срок её контракта истек 30 июня 2009 г. Г-жа Абрашкина работала по 12 часов в неделю с почасовой оплатой ____ за час.

Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам, если вашему офису потребуется какая-либо дополнительная информация.

Пришлось во всё вникать и быстро обучаться на рабочем месте. Оказалось, что надо делать и уметь на этой позиции очень и очень много. То есть не просто озвучивать тексты и считывать с телепромптера, а и обрабатывать звук самой, искать интересные для публикации материалы, отвечать на запросы слушателей, заказывать студии, помогать с выходами программ в эфир, делать расшифровки интервью с клэмов (clams) и т. д. Мне также пришлось довольно хорошо изучить Dalet – программу редактирования звука и AVID – программу редактирования видео.

У Русской Службы была хорошо отлажена работа с отзывами и запросами слушателей. Постоянно поступали письма и имейлы с просьбами о материальной помощи, о помощи в поиске родственников в США, запросы об информации. Я занималась пересылкой печатных календарей на 2010 г. всем желающим слушателям. Ниже, имейл от Инны с оценкой моей работы:

Позже я изучила ещё и программу Adobe Captivate, которая помогает обучать и делает запись с экрана.

Меня оформили как подрядчика / поставщика услуг (purchase order vendor). Надо было зарегистрироваться в Центральной регистрации контрактов (Central Contract Registration, CCR), Данс энд Брэдстрит (Duns and Bradstreet) и получить соответствующие номера. Эти организации следят за деятельностью подрядчиков и составляют отчёты по профессиям и видам деятельности в США.

Мне нужно было также каждый месяц выставлять счета, в которых я подробно описывала свои выполненные задания. Пример счёта:

Мне предложили сдать довольно трудный экзамен на Международного Ведущего (International Broadcaster). В экзамен входили перевод с русского на английский и с английского на русский нескольких политических статей, а также озвучивание текстов на русском языке в звукоизолированной студии. В то время можно было проверять текст на орфографию на компьютере. В требованиях было сказано следующее: «Требуется опыт написания или редактирования новостных сюжетов / новостного анализа и / или художественных статей на английском и русском языках для признанного новостного издания, такого как ежедневная газета или еженедельный новостной журнал; или для телеграфной службы, такой как AP, UPI или Reuters; или надежного новостного онлайн-издания. Требуются опубликованные статьи в онлайн- или печатном издании. Такой опыт должен чётко продемонстрировать способность (1) понимать внутренние и международные дела и писать о них, (2) писать для аудитории с различным опытом и интересами, (3) писать в сжатые сроки и (4) выносить обоснованные и независимые суждения. Кандидат должен свободно владеть русским языком, включая идиомы и современные нюансы, а также английским языком, чтобы точно переводить, адаптировать и создавать интернет-программы в сжатые сроки; обладать знаниями в области государственного управления, политики, культуры и мировых событий и новыми суждениями, чтобы создавать материалы, понятные и приемлемые для аудитории. Чтобы соответствовать этим требованиям, общее образование кандидата должно чётко демонстрировать владение необходимыми знаниями и языковыми способностями. Обычно требуются языковые способности носителя языка, но они могут быть получены путем интенсивного изучения или знакомства с письменным и устным языком, что обеспечило бы кандидату эквивалентные способности.»

Я активно участвовала в проводимых конкурсах и событиях: в дне межкультурного разнообразия, в конкурсе на лучшее произведение на тему межкультурного многообразия, в сборе средств на федеральные нужды. Мне даже выдали награду от Хилари Клинтон:

Ниже, Баллада, которую я представляла на конкурс: