Страница 51 из 60
- Обычные отношения, - взгляд Джека смело встретился с Саймоном, - какие возникают между работодателем и работником, ваша светлость. Мадлен стала близкой подругой Миранды. Боюсь, она придет в отчаяние, когда узнает о ее похищении. Мне бы этого не хотелось.
- Вы ее любите?
Вопрос в лоб ошеломил Джека, и он не скрывал этого. Его спас вошедший в комнату японец, на котором они сосредоточили все внимание. Судя по лицу, Миура еще спал.
- Доброе утро, джентльмены. Отчего вы приехали сюда в столь ранний час?
- Где Мадлен? - Джек решил не тянуть формальностями время, и сразу перешел к проблеме.
- Мадлен? Откуда мне знать, где она. А что случилось? И почему вы приехали ко мне с этим вопросом?
Джек сдерживал вспыхнувшие руки, которые горели припереть Миуру к стенке.
- Она исчезла, - вставил Саймон. - Дело пахнет похищением. Скажите, мистер, вы что-нибудь знаете об этом?
Японец, открыв рот, опустил глаза вниз. Он сел в кресло, мнительно потирая колени.
- Говори же! - рявкнул Джек.
- Я не имею к этому никакого отношения, клянусь!
Темные глаза Миуры сквозили легким испугом. Саймон подался вперед.
- А кто имеет? Вы же знаете, не так ли?
- Это все мистер Слиппери! Я почти уверен, но я не знаю, где он.
- Кто такой Слиппери? - Саймон переглянулся с Джеком.
- Сын викария, - досадно выдохнул он. - Откуда тебе известно, что он замешен в похищении Мадлен?
Голова Миуры виновато поникла, как на отсечение, не хватало только палача для полного антуража. Джек с удовольствием бы принял на себя эту роль.
- Мистер Слиппери хотел, чтобы я помог ему наладить отношения с ней. Он собирался только поговорить со своей невестой, которая обиделась на него. Это было в тот дождливый день, когда мы с мисс Гудман катались на фаэтоне. Я и не мог предположить, что Слиппери зайдет так далеко. Он же без пяти минут викарий!
- Они что, собирались пожениться? - обратился Саймон к Джеку.
Отрицательно покачав головой, он скомандовал:
- Поехали. Нам здесь больше нечего делать.
- Ваша милость, простите меня! - крикнул Миура в последнюю секунду, прежде чем они вышли из гостиной.
На улице Джек и Саймон запрыгнули в седла.
- Где искать это подобие викария, ты знаешь?
- Не знаю - так узнаю.
Они поскакали вдоль улицы к Хопкинсам. Джек уверялся, что эта противная семейка наверняка знала, где жила Мадлен. Собрав остатки терпения, они сначала выслушали от них оскорбления в ее адрес о том, какая Мадлен неблагодарная дрянь. Если бы не рука Саймона, вовремя остановившая его за плечо и предотвратившая выплеск гнева, то они никогда бы не выудили нужную информацию. Наконец, дело было сделано, и оба целеустремленно погнали лошадей на восток к окраине города.
«Я иду за тобой, Мэд. Только держись!»
Джека обуревал страх за нее. Он неимоверно боялся, как бы этот проклятый душегуб не причинил ей вреда, и в то же время от ярости внутри него бурлила кровь. Когда Джек найдет его, он свернет ему шею! Он лично пустит ему пулю в сердце, если этот гад что-то сделал с его Мадлен. Как же Джек так промахнулся с Броуди? Он отмел его без сомнений, посчитав менее опасным, чем Миура.
Честно признаться, Джек не мог не учесть его статус сына священника. Никто не стал бы ждать от священнослужителя вреда или опасности. В добавок ко всему Броуди был другом Мадлен. По факту для нее это самый безвредный человек на свете, но именно он украл ее посреди ночи. Викарий утащил Мадлен у Джека из-под носа! Он не понимал, что его удивляло больше: то, что это сделал викарий или что он провел его, как глухонемого слепца.
Джек беспощадно гнал Кайроса, но ему казалось этого недостаточно. Невольно складывалось ощущение, что бегом он добрался бы быстрее. Каждая частичка его души рвалась вперед к цели, к Мадлен. Яркие лучи солнца вышли из-за холмов и коснулись их лиц, заставляя покорно щуриться. Время будто неумолимо нашептывало ему, что он опоздает, это действовало на нервы. Несмотря на проведенную ночь в напряжении, Джек не чувствовал усталости, а только острое возбуждение. Жуткий страх, злость, отчаяние - все смешалось в один нервный ком в голове и сердце. Он спасет ее, он должен успеть!
«Господи, защити Мадлен! - в отчаянии взмолился мысленно Джек. - Пожалуйста, убереги ее от беды. Услышь меня, Господи!»
Два всадника остановились перед маленьким, но с виду крепким домишкой. Джек спешился, приготовил пистолет.
- Только без горячки, Херефорд, - предостерегал Саймон, заведя курок.
Джек негромко фыркнул.
- Я служил на войне три года до битвы на Маврикий. В отличие от тебя, на моей стороне опыт.
- Я не сомневаюсь в твоих способностях. Меня настораживает твоя возбужденность. Голова должна быть ясной, постарайся не убить его.
- Разумеется, - с твердостью произнес он. - Я себя контролирую.
Джек не из тех, кто вламывается в дверь и начинает палить из пистолета с закрытыми глазами. Какие бы эмоции не охватывали его, он умел с ними управляться, не переступая черту. В противном случае Джек не дослужился бы до капитана.
Саймон пошел первым. Он прижался спиной к стене с одной стороны входа, а Джек с другой. Саймон кивнул, выражая готовность действовать. Взявшись за ручку, Джек внезапно распахнул дверь, и Саймон влетел в дом с направленным дулом пистолета.
- Черт!
Когда Джек следом вбежал внутрь, то увидел скудную пустую комнату с минимум мебели.
- Их здесь нет, - досадно объявил Саймон.
Джек не спеша прошел в помещение, засыпанное пылью. Стол усеян свежими хлебными крошками, а рядом стояла потухшая свеча. В некоторых местах пыльная поверхность четко смазана руками. Он присел на согнутых коленях. Рядом со стулом пол был усыпан ворсинками от разрезанной веревки.
- Они были здесь, - заключил Джек, поднявшись на ноги. - И не так давно.
- Значит, мы близко. Знать бы только, куда он ее увел.
Джек устремился на улицу.
- Что ты делаешь? - спросил Саймон, застыв у него за спиной в дверях.
Оглядевшись вокруг, он стал медленно осматривать землю.
- Ищу следы, - пробормотал Джек.
Саймон хмыкнул, заправляя пистолет за пояс.
- Ты не найдешь никаких следов, Херефорд, земля высушена. Вот если бы был дождь… - Он резко замолчал. - Эй, Джек, глянь сюда!
Саймон устремился в клочок земли с песком. Выведенные линии диктовали слово.
- Она оставила нам след, - возрадовался Джек, но тут же нахмурился. - Я никак не разберу букв. Что это?
- «Голландия?..»
- Нет, «Ирландия». Или… Нет, подожди… Зачем ему ехать в Ирландию или в Голландию?
Саймон фыркнул.
- Спроси что-нибудь полегче.
Джека начинало это раздражать. С каждой минутой Броуди уводил Мадлен все дальше и дальше от них. Мысли о том, что он мог найти ее мертвой, его самого укладывала в гроб. Если они не поспеют с головоломкой, то может быть уже поздно.
- «Шрландия…»
- «Шотландия!» - победно воскликнул Саймон, будто за отгадку ему должны вручить приз.
- Ну конечно! - Джек влепил ладонь в лоб. - Ведь Броуди только семнадцать лет.
Саймон весьма изумился.
- Мы должны спешить!
В раздражении поджав губы, Мадлен качалась в повозке рядом с Броуди. Не моргая, она уставилась на дорогу, пока он нескончаемо говорил о том, какая прекрасная жизнь их ждет. По правде сказать, Мадлен не понимала, на какое чудо уповал Броуди, рассказывая ей о прочном доме и куче детишек. Наверное, думала она, он пытался убедить ее, завлечь счастливо обрисованной картиной. Однако после того, что Броуди с ней сделал, Мадлен никогда не сможет смотреть на него иначе, без отвращения и раздражения.
Когда он собирался перенести ее в повозку, она брыкалась, и Броуди прибегнул к усыплению еще раз. Очнувшись, она обрадовалась, что руки ее были перевязаны в этот раз спереди. Пока Броуди копался в доме с вещами, которые он прихватил для путешествия, Мадлен нацарапала на земле подсказку для Джека. Она надеялась, что он сможет заметить ее и спасет. Однако пока Мадлен оставалось слушать хвалебные россказни Броуди о себе, которые уже вызывали у нее приступ рвоты.