Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 14



— Да вроде ничего, спасибо, — растерялся Макар.

— А знаете, что такое разделать под орех? — спросил фразеологизм, похожий на стружку. — Это устойчивое выражение из речи столяров-краснодеревщиков. Мебель из ореха, как и мебель из красного дерева, ценилась очень высоко, а настоящий мастер мог любой, даже простой древесине придать вид ореховой, хотя и надо было изрядно потрудиться для этого. Поэтому сначала фразеологизм разделать под орех означал «сделать что-то на высшем уровне, как следует». А сейчас я бы вам не советовал, чтобы вас разделали под орех, потому что в современном русском языке этот фразеологизм означает «сильно отругать, устроить разнос».

— А в этом доме музыканты живут? — спросил Филька, показывая на возвышающийся справа изящный домик с балконами и башенкой, над дверью которого висела на цепочках металлическая скрипка.

— Точно, верно, правильно! — послышались из дома со скрипкой певучие серебряные трели.

Окно изящного домика распахнулось, и вся улица наполнилась плывущими из домика музыкантов чудесными мелодиями. В дверях показался элегантный фразеологизм, похожий на скрипичный ключ.

— Здесь живут выражения, пришедшие в язык из речи музыкантов. Кто задаёт тон оркестру, знаете? Это делает самый лучший скрипач, играющий партию первой скрипки; неслучайно после концерта именно ему дирижёр жмёт руку и благодарит за хорошее выступление. А фразеологизм играть первую скрипку означает «задавать тон, быть самым главным, самым влиятельным в каком-нибудь деле».

— А рядом с вами кто живёт? — спросил Филька. — Вон там, где над дверью эмблема — молоток?

— Не молоток, а молот, — немного грустно поправил его скрипичный ключ. — Это дом кузнеца. Хороший сосед, но шумный немного… Ну ничего, в общем-то мы ладим, до белого каления ему, конечно, нас не довести.

— До какого ещё белого колена? — не понял Макар.

— Не колена, а каления, — пробасил в ответ чёрный от гари кузнечный фразеологизм в большом, испачканном углём переднике и широко распахнул дверь дома с вывеской-молотом. — Чтобы металл размягчился для ковки, его надо нагреть. Сначала металл разогреется докрасна, затем красный цвет сменится жёлтым, и, наконец, раскалившись добела, металл станет мягким и податливым. Вот тогда из него и можно ковать. Отсюда и выражение довести до белого каления.

— Но скрипки и скрипачей же нельзя довести до белого каления. Они же не из металла, — удивились Филька с Макаром.

— А это уже фразеологизм, теперь им не только кузнецы пользуются. Когда про человека говорят довести до белого каления, это означает «очень сильно разозлить, рассердить, привести в ярость», когда человек от злости словно накаляется, как разогретое железо.

— Про белое каление вы теперь знаете, а про белые нитки слышали? — подкатились Фильке с Макаром под ноги озорные разноцветные фразеологизмы-катушечки. — Мы вон из того домика — портновского, — показали они на кругленький дом, крышу которого украшала металлическая катушка с воткнутой в неё иголкой.

— Интересно, — наклонился к катушкам Макар, — и какие же фразеологизмы появились в языке из речи портных?

— А вот, например, выражение шито белыми нитками. Так говорят о какой-то грубой подделке, плохо скрытой лжи. Перед тем как сшивать детали одежды, портные смётывали их широкими крупными стежками и обычно брали нитки, которые были хорошо видны на цветной материи. Во время примерки и подгонки по размеру белые нитки намётки были хорошо видны, и их можно было легко выдернуть, чтобы переделать работу. После примерки портной сшивал вещь начисто незаметными стежками и нитками подходящего цвета. А белую намётку удалял и выбрасывал. Невыдернутые белые нитки свидетельствовали о недобросовестности, плохой работе портного. Ещё есть весёлый портновский фразеологизм с иголочки — так говорят о новой, только что купленной одежде.

— Вот у меня школьный пиджак с иголочки, — сказал Макар, — только вчера купили. Я на старом локоть и весь бок разодрал, когда мы в пятницу в школе в футбол играли. Мама меня тогда так отругала! Прямо под орех разделала!



— А я даже и не знал, что столько фразеологизмов в язык из разных профессий приходит, — протянул Филька.

— Да, кто бы мог подумать, — ответил Макар. — Но никаких телят, которых мы ищем, что-то не видно. Если только тут домика пастуха где-нибудь нет.

За разговорами друзья дошли до конца улицы, которая упиралась в берег моря. На крайнем доме вывески не было, на месте окон красовались круглые иллюминаторы, на стенах висели спасательные круги, перед крыльцом были вкопаны старые якоря, а неподалёку лежала лодка.

— Тут и без вывесок понятно, что это дом моряка, — сказал Макар. — Наверное, и в языке моряков есть фразеологизмы?

— А как же, — ответили ребятам фразеологизмы, высыпавшие из домика в полосатых тельняшках и развевающихся на ветру матросских воротниках. — Знаете, что самое главное в плавании?

— Корабль, наверное? — неуверенно предположил Филька. — Без корабля-то куда уплывёшь?

— А я думаю, карта или компас, — сказал Макар. — Надо же знать, куда плыть, а в море никаких ориентиров.

— Главное в море — это удача! — дружно гаркнули фразеологизмы в тельняшках. — Без неё вообще никуда! Куда ветер дует, будет ли шторм, не встретятся ли пираты, — тут уж, как сложится: может повезти, а может и нет. Из языка моряков пришло много пожеланий удачи. Когда говорят: «Попутного ветра!» или «Семь футов под килем!» — поблагодарите, ведь вам желают удачи.

— С попутным ветром понятно, — сказал Филька. — Если ветер не попутный, как под парусами идти? А что ещё за футы под килем?

— Киль — это нижняя балка посередине днища судна от носа до кормы для обеспечения прочности и устойчивости корпуса. А фут — старинная мера длины, немного больше 30 сантиметров. Если под килем, то есть под дном, не будет достаточно воды, судно просто сядет на мель.

Так что пожелание семи футов под килем означает, что кораблю желают глубины под дном, без мелей и рифов, а значит, хорошего плавания. Ну а семь футов под килем в любом другом деле — это пожелание удачи, беспрепятственного осуществления задуманного.

— Ух ты! Тогда пожелайте нам семь футов под килем, и мы пойдём дальше фразеологических Макара и Фильку искать.

Приключение 7

КОРОТКАЯ НОГА,

или