Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 82 из 82



[

←15

]

Дэвид Аттенборо — один из самых знаменитых в мире телеведущих и натуралистов. Многие считают его пионером документальных фильмов о природе

[

←16

]

Участок бульвара Лас-Вегас длиной примерно в семь километров, который расположен в округе Кларк, в известном своими казино и развитой индустрией развлечений штате Невада

[

←17

]

Фрэнсис Форд Коппола — американский кинорежиссёр, сценарист и продюсер. Наиболее известен благодаря своей кинотрилогии «Крёстный отец»

[

←18

]

Американская сеть семейных ресторанов и развлекательных центров

[

←19

]

В оригинале используется Jane Doe — запись вместо имени в медицинской документации, если имя женщины неизвестно

[

←20

]

Прибрежные Мероприятия

[

←21

]

Королева Франции и Наварры, младшая дочь императора Франца I и Марии-Терезии

[

←22

]

С итал. — Госпожа Удача

[

←23

]

Эквивалент «Эх». Это сочетание французского le и английского sigh. По мнению источника, первоначально его использовал Пепе Ле Пью, стереотипный французский скунс в мультфильмах Looney Tunes (а позже и другие "французские" персонажи).

В наши дни это используется для выражения легкого раздражения по поводу чего-либо, не обязательно связанного с французским языком. По сути, просто "вздох", но более жеманный.

[

←24

]

Псевдоним неустановленного американского серийного убийцы, действовавшего в Северной Калифорнии, по крайней мере с конца 1960-х до начала 1970-х годов.

[

←25

]

Основное назначение чашки Петри — выращивание в ней микроорганизмов. Это прозрачный лабораторный сосуд в форме невысокого плоского цилиндра, закрываемого прозрачной крышкой подобной формы, но несколько большего диаметра.

[

←26

]

На английском языке произносится, как «Энна», а она произносит «Анна».

[

←27

]

Художественный фильм, драма 2005 года. По сюжету четыре неразлучные с детства подруги должны впервые расстаться на время каникул. Во время прощального похода по магазинам девушки находят джинсы Levi’s, которые идеально подходят каждой из них, и решают, что эти «волшебные» джинсы станут их талисманом, приносящим удачу. Разъехавшись в разные концы света, девушки проводят незабываемое лето, испытав любовь и потери, и узнают, действительно ли им помогает необычный талисман.

[

←28

]

Отсылка к фильму «Джинсы-талисман»

[

←29

]

Ароматизированные конфеты на основе арахисовой пасты, выпускаемые компанией Hershey для североамериканского рынка

[

←30

]

Разновидность карточной игры Rummy. Vegas Rummy отличается от других версий Rummy тем, что включает в себя систему ставок и улучшает скорость прохождения отдельных раундов

[

←31

]

Мультипликационный персонаж детективных нуар-романов о кролике Роджере, созданных писателем Гэри Вульфом, а также последующих комиксов, киноадаптаций и мультсериалов

[

←32

]

Американский бренд конфет, производимый компанией Ferrara Candy Company, дочерней компанией Ferrero. Конфеты представляют собой маленькие прямоугольники ириски в индивидуальной упаковке

[

←33

]

Марка хлопьев, производимых компанией General Mills в Соединенных Штатах и Канаде, состоящая из измельченных овсяных хлопьев в форме сплошного тора

[

←34

]

Гамильтон — первый министр финансов США, изображенный на десятидолларовой купюре. Джексон — первый президент США от демократической партии, изображенный на двадцатидолларовой купюре

[

←35

]

Кинокомпания и телевизионный канал, транслирующийся в США. Специализируется на производстве и трансляции классических сериалов и фильмов, ориентированных на семейный просмотр

[

←36

]

Сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании

[

←37

]

С итал. — блять

[

←38



]

С итал. — двоюродный брат

[

←39

]

В оригинале «to squat and cough», что означает акт физического приседания и кашля с целью извлечения предметов, спрятанных и/или хранящихся в вагинальной или анальной полостях. Этот метод обычно используется при проверках тюрем и в фетишистской порнографии

[

←40

]

Это фиксированный взнос для участия в партиях. Когда покерист заплатит эту сумму, он может использовать все фишки и больше не доплачивать

[

←41

]

С итал. — Господи

[

←42

]

Американский сайт путешествий

[

←43

]

Стандартизированный язык гипертекстовой разметки документов для просмотра веб-страниц в браузере

[

←44

]

Дуэт Джорджа Майкла и Эндрю Риджли, который пользовался огромным успехом в середине 1980-х годов

[

←45

]

С итал. — Ублюдки

[

←46

]

Американский баттл-рэпер

[

←47

]

С итал. — бабушка

[

←48

]

Ресторан, каюта, гостиная, любое помещение, как правило для отдыха с панорамным видом

[

←49

]

Класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим (уменьшение тревожности), миорелаксирующим и противосудорожным эффектами

[

←50

]

Онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру

[

←51

]

Слот для нескольких колод карт, из которого дилер берет по одной карте при раздаче

[

←52

]

В оригинале «Hit or stand», что означает Hit — игрок хочет вытянуть дополнительную карту с целью собрать лучшую руку, а stand — игрок желает разыграть руку, не вытягивая никаких дополнительных карт

[

←53

]

Американская актриса кино и телевидения, поп-, соул- и ритм-энд-блюзовая певица, продюсер и фотомодель

[

←54

]

Отсылка к фильмы 1997 года «Роми и Мишель на встрече выпускников»

[

←55

]

На англ. Hit, обозначает - ещё. Термин используется, чтобы попросить дилера выдать игроку ещё одну карту.

[

←56

]

С итал. Что случилось?

[

←57

]

Фильм, снятый в 1999 году.

[

←58

]

Восточное инерционное холодное оружие ударного, ударно-раздробляющего и удушающего действия, которое представляет собой два одинаковых стержня длиной, как правило, 25—35 см, из твердого материала, соединённых гибким сочленением (шнуром или цепью)

[

←59

]

 Американская организация, позиционирующая свою деятельность как ведение борьбы за права животных

[

←60

]

Австралийская рок-группа

[

←61

]

С итал. Достаточно


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: