Страница 82 из 82
[
←15
]
Дэвид Аттенборо — один из самых знаменитых в мире телеведущих и натуралистов. Многие считают его пионером документальных фильмов о природе
[
←16
]
Участок бульвара Лас-Вегас длиной примерно в семь километров, который расположен в округе Кларк, в известном своими казино и развитой индустрией развлечений штате Невада
[
←17
]
Фрэнсис Форд Коппола — американский кинорежиссёр, сценарист и продюсер. Наиболее известен благодаря своей кинотрилогии «Крёстный отец»
[
←18
]
Американская сеть семейных ресторанов и развлекательных центров
[
←19
]
В оригинале используется Jane Doe — запись вместо имени в медицинской документации, если имя женщины неизвестно
[
←20
]
Прибрежные Мероприятия
[
←21
]
Королева Франции и Наварры, младшая дочь императора Франца I и Марии-Терезии
[
←22
]
С итал. — Госпожа Удача
[
←23
]
Эквивалент «Эх». Это сочетание французского le и английского sigh. По мнению источника, первоначально его использовал Пепе Ле Пью, стереотипный французский скунс в мультфильмах Looney Tunes (а позже и другие "французские" персонажи).
В наши дни это используется для выражения легкого раздражения по поводу чего-либо, не обязательно связанного с французским языком. По сути, просто "вздох", но более жеманный.
[
←24
]
Псевдоним неустановленного американского серийного убийцы, действовавшего в Северной Калифорнии, по крайней мере с конца 1960-х до начала 1970-х годов.
[
←25
]
Основное назначение чашки Петри — выращивание в ней микроорганизмов. Это прозрачный лабораторный сосуд в форме невысокого плоского цилиндра, закрываемого прозрачной крышкой подобной формы, но несколько большего диаметра.
[
←26
]
На английском языке произносится, как «Энна», а она произносит «Анна».
[
←27
]
Художественный фильм, драма 2005 года. По сюжету четыре неразлучные с детства подруги должны впервые расстаться на время каникул. Во время прощального похода по магазинам девушки находят джинсы Levi’s, которые идеально подходят каждой из них, и решают, что эти «волшебные» джинсы станут их талисманом, приносящим удачу. Разъехавшись в разные концы света, девушки проводят незабываемое лето, испытав любовь и потери, и узнают, действительно ли им помогает необычный талисман.
[
←28
]
Отсылка к фильму «Джинсы-талисман»
[
←29
]
Ароматизированные конфеты на основе арахисовой пасты, выпускаемые компанией Hershey для североамериканского рынка
[
←30
]
Разновидность карточной игры Rummy. Vegas Rummy отличается от других версий Rummy тем, что включает в себя систему ставок и улучшает скорость прохождения отдельных раундов
[
←31
]
Мультипликационный персонаж детективных нуар-романов о кролике Роджере, созданных писателем Гэри Вульфом, а также последующих комиксов, киноадаптаций и мультсериалов
[
←32
]
Американский бренд конфет, производимый компанией Ferrara Candy Company, дочерней компанией Ferrero. Конфеты представляют собой маленькие прямоугольники ириски в индивидуальной упаковке
[
←33
]
Марка хлопьев, производимых компанией General Mills в Соединенных Штатах и Канаде, состоящая из измельченных овсяных хлопьев в форме сплошного тора
[
←34
]
Гамильтон — первый министр финансов США, изображенный на десятидолларовой купюре. Джексон — первый президент США от демократической партии, изображенный на двадцатидолларовой купюре
[
←35
]
Кинокомпания и телевизионный канал, транслирующийся в США. Специализируется на производстве и трансляции классических сериалов и фильмов, ориентированных на семейный просмотр
[
←36
]
Сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании
[
←37
]
С итал. — блять
[
←38
]
С итал. — двоюродный брат
[
←39
]
В оригинале «to squat and cough», что означает акт физического приседания и кашля с целью извлечения предметов, спрятанных и/или хранящихся в вагинальной или анальной полостях. Этот метод обычно используется при проверках тюрем и в фетишистской порнографии
[
←40
]
Это фиксированный взнос для участия в партиях. Когда покерист заплатит эту сумму, он может использовать все фишки и больше не доплачивать
[
←41
]
С итал. — Господи
[
←42
]
Американский сайт путешествий
[
←43
]
Стандартизированный язык гипертекстовой разметки документов для просмотра веб-страниц в браузере
[
←44
]
Дуэт Джорджа Майкла и Эндрю Риджли, который пользовался огромным успехом в середине 1980-х годов
[
←45
]
С итал. — Ублюдки
[
←46
]
Американский баттл-рэпер
[
←47
]
С итал. — бабушка
[
←48
]
Ресторан, каюта, гостиная, любое помещение, как правило для отдыха с панорамным видом
[
←49
]
Класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим (уменьшение тревожности), миорелаксирующим и противосудорожным эффектами
[
←50
]
Онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру
[
←51
]
Слот для нескольких колод карт, из которого дилер берет по одной карте при раздаче
[
←52
]
В оригинале «Hit or stand», что означает Hit — игрок хочет вытянуть дополнительную карту с целью собрать лучшую руку, а stand — игрок желает разыграть руку, не вытягивая никаких дополнительных карт
[
←53
]
Американская актриса кино и телевидения, поп-, соул- и ритм-энд-блюзовая певица, продюсер и фотомодель
[
←54
]
Отсылка к фильмы 1997 года «Роми и Мишель на встрече выпускников»
[
←55
]
На англ. Hit, обозначает - ещё. Термин используется, чтобы попросить дилера выдать игроку ещё одну карту.
[
←56
]
С итал. Что случилось?
[
←57
]
Фильм, снятый в 1999 году.
[
←58
]
Восточное инерционное холодное оружие ударного, ударно-раздробляющего и удушающего действия, которое представляет собой два одинаковых стержня длиной, как правило, 25—35 см, из твердого материала, соединённых гибким сочленением (шнуром или цепью)
[
←59
]
Американская организация, позиционирующая свою деятельность как ведение борьбы за права животных
[
←60
]
Австралийская рок-группа
[
←61
]
С итал. Достаточно