Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 71

— Вы… — начал Лордлинг. Он не знал, чем закончить фразу, поэтому повернулся и еще раз пнул ногой металлическую стену. Теперь шов треснул. — Послушайте, вам не удастся пройти в ангар с пистолетами. Или вы собираетесь пристрелить полицейских? Тогда мы попадем в хорошенькую переделку!

Тадзики наконец справился с брюками, затянув их ремнем, и ему не пришлось подворачивать штанины.

— Херн, — сказал он, — решение уже принято, причем принято не нами. Когда мы все сделаем, ты сможешь вернуться на «Стриж»и отоспаться. Наверное, мы очень скоро улетим с Селандина.

— Что вы собираетесь делать?

Адъютант оглядел своих спутников, на которых теперь была панкатийская форма. Ясоф перекинул куртку через плечо, чтобы скрыть следы крови. Он мог сойти за пьяного матроса, возвращавшегося из бара.

Наемники положили добытые у контрабандистов пистолеты рядом с трупами. Тадзики снял шлем и протянул его Лордлингу, остальные последовали его примеру.

Тадзики подал знак команде.

Дик Уорсон нагнулся к уху Лордлинга и прогудел:

— Это наши трудности. Веди себя хорошо, пока нас не будет.

И исчез вслед за товарищами.

Пятеро в оранжево-желтой форме прошли под надзором полицейских через контрольную раму Дик Уорсон, исполнявший на ходу какой-то танец, попытался увлечь Джосси Пэтза, но тот сердито оттолкнул его.

Компания неторопливо направилась к «Яростному», среднему из трех панкатийских кораблей.

Трап судна был достаточно широким, однако братья Уорсоны толкали друг друга за спиной Тадзики, возглавлявшего процессию. Матросы-панкатийцы с любопытством наблюдали за приближавшейся компанией.

Адъютант преодолел последние две ступени и отдал честь вахтенным, неловко ударившись при этом спиной о перила.

— Ты ошибся, дружище, — сказал матрос, заметивший нашивку на рукаве Тадзики. — «Славный»— на следующем причале.

— Неплохое обслуживание, парни? — с завистью спросил второй дежурный.

— Наилучшее, будь я проклят, с тех самых пор, как я напился в последний раз, — подтвердил Дик Уорсон. Он достал граненую бутыль, торчавшую из бокового кармана. Печать была сорвана, но бутылка оказалась непочатой. Он бросил ее вахтенному. — Попробуй.

Ясоф тоже достал почти пустую бутылку и поднес ее ко рту.

— Эй! — закричал Джосси. — Оставь немного!

Один из матросов быстро огляделся. Корабль казался вымершим, а дежурный офицер, вероятно, пил в своей каюте. Матросы занимали более низкое положение, чем солдаты из свиты принца Эйвена.

— Нам нельзя, — ответил матрос.

— Черта с два нельзя! — возразил его товарищ, открыл бутылку и, сделав большой глоток, передал ее напарнику. — Ух! Где вы это достали, ребята?

— Мы пришли сюда, — важно произнес Тадзики, едва держась на ногах, — чтобы вернуть долг чести. Чести! Нашему Чар-чар… Чарли!

— Кто это, черт возьми? — спросил матрос и снова потянулся к бутылке. Ясоф уже отдал свою бутылку Пэтзу, но тут же достал из кармана новую.

— Чарли, — ответил Тадзики, — наш близкий друг. Он говорил нам, будто Долорес, звезда ночного клуба, связалась с кефнийцем-ихневмоном.

— Мы его боимся. — Дик шарил по карманам в поисках бутылки. — Наш друг, наш друг…

— Ихневмоном? — переспросил второй матрос. — Да они же ростом с метр и какие-то женоподобные. Что с них толку?

Джосси чуть не захлебнулся, и Ясоф похлопал его по спине.

— Так она просчиталась? — засмеялся юноша. — Долорес просчиталась?

— Наш друг Чарли тоже сейчас на вахте, — сказал Тадзики. — По глупости мы с ним побились об заклад, что Долорес не связывалась с кефнийцем, и проиграли. Мы пришли вернуть Чарли долг чести.

Он извлек еще одну бутылку, а матросы переглянулись.

— Послушай, ты имеешь в виду Гаролуа из первой бригады? — спросил один. — Такой пожилой лысый, тщедушный, дунь — улетит?

— Это он! — закричал Дик. — Наш друг Чарли!

Толл Уорсон краем глаза наблюдал за входом в ангар, делая вид, что бессмысленно уставился на стоявших перед ним вахтенных. Они с братом справились бы вдвоем, но остальные настояли на своем участии… Теперь он был рад, что товарищи рядом. Хотя в случае провала и они ничем не смогли бы помочь.

— Что он может знать о ночном клубе? — покачал головой матрос. — Гаролуа просто надул вас.

— И Долорес тоже! — радостно завопил Джосси. — Чарли и Долорес, драгоценные мои… — Он посмотрел на Тадзики. — Дай глотнуть, а?

Тадзики показал на бутылку в руках матроса.

— Если позволишь нам навестить Чарли она твоя. По рукам?

Матросы снова переглянулись и пожали плечами.

— Только тихо, договорились? Если он на борту, то должен быть в своей каюте на носу.

Наемники поднялись на борт «Яростного»и, скрывшись с глаз вахтенных, тут же «протрезвели».

Два панкатийца, вошедших в ангар тридцать девять, катили портативный прибор, похожий на датчики «Стрижа», но более громоздкий.

Нед заметил, что снаружи у полицейского поста ждут еще двое в ярких одеждах, которые носила панкатийская знать. Одним из них был принц Эйвен.

Нед ждал прибывших на верхней площадке бортового трапа.

— Я сказал принцу, чтобы он привел с собой только одного спутника! Кроме меня и пленника, здесь больше никого нет.

Солдат сделал пренебрежительный жест, означавший: «А катись-ка ты!»

— Нам нужно еще вести машину и охранять арестованного, идиот, — сказал он. — Если вы здесь одни, принц и Туми поднимутся на борт забрать эту мразь. А если тебя не устраивают наши условия, ты рискуешь остаться в дураках.

Датчик застрял у края трапа, и солдаты, подняв его за боковые ручки, внесли прибор в люк. Судя по их усилиям, весил датчик не меньше ста килограммов.

Нед потому и не стал прятать на борту «Стрижа» других наемников, так как датчики легко обнаружат их. Он отступил назад, пропуская панкатийцев. На поясе Неда висел лучевой пистолет.

— Надеюсь, вы понимаете, что пока будете тут разнюхивать, кто-нибудь может вернуться? — осведомился он.

— Вернуться сюда, когда в их распоряжении весь Иль-де-Рамо? — сплюнул солдат. — Конечно, приятель, ты меня страшно напугал.

— Да если и придут, какая разница, — откликнулся напарник, закрывая панель датчика, чтобы получить первый анализ данных. — Им не понравилось то, что им предложили здесь? Хорошо! Скоро мы поджарим их на орбите. Соображаешь?

Солдат осторожно двинулся по проходу, обогнул капсулу и вошел в машинное отделение.

— Чисто, — сообщил он. — Никаких контейнеров, если, конечно, они не прячутся во внутренних отсеках.

— Надо проверить, — настаивал солдат у датчика, включив режим поиска и пристально наблюдая за показаниями прибора. — Вроде бы порядок. Только груз да барахло. Вызови принца, парень, я доложу ему, что все в порядке.

Навигационные рубки были развернуты в сторону кормы. Связанный Кэррон Дел Во лежал в кресле, глядя широко открытыми глазами, как Нед передает трубку солдату.

— Да, вы понимаете толк в жизни, — произнес второй панкатиец, осматриваясь вокруг. — Роскошно живете. Как свиньи!

— Делайте свое дело и убирайтесь, — ответил Нед. — Лишние впечатления вредны для здоровья.

Его голос немного дрожал, нервы были напряжены. Подсознательно он готовился к тому, что сейчас произойдет.

Входная дверь открылась, и ангар заполнила какофония звуков из внешнего мира.

Нед подошел к Кэррону, чтобы поднять его.

— Помоги мне! — приказал он ближнему солдату. — Давай, шевелись.

— Сам справишься, парень, — буркнул тот, освобождая Неду дорогу.

По трапу в сопровождении третьего панкатийца шел Эйвен. Солдат, который занимался датчиком, отодвинул панель.

— Можете забирать, — сказал Нед принцу.

— Разумеется! — Эйвен вынул изо рта Кэррона кляп.

— Брат! Они меня похитили! Слава Богу, что ты здесь, чтобы спасти…

Эйвен, не оборачиваясь, протянул руку, и солдат у датчика вложил в нее пистолет. Второй пистолет, лучевой, он направил на Неда, а третий передал напарнику.

Металлический корпус прибора помог им пронести оружие через контрольную раму. Полицейские либо пропустили одно из отделений, либо проверили только, работает ли датчик. Он, конечно, работал, но в шасси имелось достаточно свободного места для трех пистолетов.