Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 76

Нечленораздельно проржав что-то на своём языке, лошадь поспешила ретироваться подальше от грохота тысячи ног, ставшего настолько громким, что дозорные на стенах Эсмерельдена уже должны были усилить дозор, а то и собрать все войска инквизиции у границы. Данте же, проводив взглядом парнокопытного друга — тут же поспешил вниз, доверившись чутью опытного авантюриста, шепчущего ему на ухо, что повозка должна выдержать его вес и не рухнуть вслед за тем, как он начнёт спускаться.

***

— Он справится, — герой легко хлопнул по плечу Данте тут же, как тот спустился ко всем остальным. — Не волнуйся.

— Да в общем-то, у него больше шансов выжить в нашем мире, чем у тебя, — рассмеялся в ответ авантюрист, уже оставивший расставание с лошадью в прошлом.

— Что на счёт верёвки и повозки? — уже успевшая справиться с истерикой страха, спросила у них Аника, указав наверх. — Разве они не поймут, что мы тут, когда найдут её?

— Р-рыбка! — тут же донеслось из мешка, который Сайбер побоялся пока открывать, беспокоясь за целостность собственной кожи.

— У меня есть идея, — вмешался Гарри, шагнув вперёд и намотав конец верёвки вокруг своей по-звериному сильной, зелёной руки. — Только отойдите назад, чтобы не вышло чего непоправимого.

— Сначала лошадь, — пробормотал себе под нос Данте, поняв происходящее и без переводчика. — Теперь и повозка…

— Я куплю тебе новую, — попробовал утешить его Сайбер. — Как только спасу этот мир и люди начнут бросать в меня деньги, вместо ножей и копий.

— Ты хоть сам-то в это веришь?

— Разве что чуть-чуть, — излишне задумчиво ответил ему Сайбер, сам ещё не до конца поняв, зачем вообще ему всё это нужно. Схватив Анику одной рукой, второй он поднял мешок с дикой девчонкой, и отвёл их в сторону.

— Р-р-раз! — прорычал Гарри, навалившись на верёвку не столько своим чудовищным весом, сколько мощью словно отлитых из стали, звериных мускулов.

Повозка, на которой они преодолели весь этот путь — податливо устремилась к обрыву, где с заметным замедлением, нелепо рухнула вниз, завершив долгий путь к ещё не достигнутой, но уже близкой, цели.

Глава 15: Магистр магии Милистер

Сайберу всё же пришлось нырнуть в развалины рухнувшей повозки, чтобы извлечь из них заветный мешок с рыбой — без этого ушастая отказывалась вылезать из другого мешка, с намёком на то, что ему придётся тащить её дальше на своём горбу.

— Напомни мне, почему мы просто не оставили её среди песков? — спросил его Данте, наблюдая за тем, как герой разгребает гору досок, щепок, и обрывков ткани, в которую превратился единственный доступный им вид транспорта.

— Я и сам иногда задаюсь этим вопросом.

— Смею напомнить, что уже через несколько минут воинство мертвецов нас заметит, и я полностью уверен, что необходимость прыгнуть с обрыва никоим образом им не помешает, — спокойно прошипел Гарри.

— Да, да, я знаю, — отбросив в сторону очередную доску, Сайбер с облегчением заприметил хорошо знакомый мешок, который тут же был вырван их плена груды обломков. — Но лучше уж потратить немного времени, чем терпеть вот это.

— Р-р-рыбка… — шептала кошка, свернувшись в клубок прямо на пыльной земле. Так, словно она только что потеряла смысл всей своей жизни.

— А книги? — с лёгкой обидой в голосе, уточнила Аника.

— Книги подождут, — отрезал герой, бросив оставшиеся запасы вяленой рыбы к ногам извечно-голодной носительницы хвоста. — Уходим.

— Герой прав, — кивнул Тириллмиралл, указав в сторону виднеющейся расселины, вырезанной в высокой скале. Склонившись над хламом, он захватил с собой несколько тонких досок и обрывок какой-то тряпки. — Выдвигаемся.

И они двинулись, невольно подстраивая шаг под топот огромной армии мертвецов, находящихся столь близко, что в воздухе уже ощущался запах гнили и разложения. Там, наверху, тысячи воителей нечисти сметали палатку за палаткой, в поисках долгожданной добычи, которой предстояло присоединиться к смертельному шествию.

— Значит, туда? — уже заранее зная ответ, уточнил авантюрист, прижавшись к раскалённой стене пещеры, чей узкий проход уходил далеко вперёд, скрываясь в непроглядной тени.

— У тебя что, есть другие идеи? — Сайберу всё равно пришлось тащить и кошку, и рыбу, в которую та вгрызалась на протяжении всего пути от повозки.





— Это было бы слишком просто, — усмехнулся Данте, вручив Сайберу одну из досок, на которую уже успел намотать кусок ветоши.

— Что это с тобой? — вдруг спросила наследница Аластора у Гарри, который до сих пор продолжал нести её, не то из соображений скорости, не то просто потому, что продолжал исполнять приказ, полученный ещё там, наверху.

— Он тебя не понимает, забыла? — соорудив второй факел, авантюрист с неохотой вынул из-за пазухи небольшую фляжку, содержимым которой принялся пропитывать ткань.

— Я не… — крокодил заметно побледнел, вглядываясь в глубины пещеры. — Не могу.

— Лингриканы что, боятся темноты? — легко рассмеялся Сайбер, глядя на то, как Гарри пробирает мелкая дрожь.

— Н-нет, — помотал головой зеленокожий. — Просто там слишком тесно и я боюсь…

— Застрять?

— Д-да, — смущённо признал огромный человекоподобный крокодил, страх которого совсем не шёл к его жуткой морде.

— Не волнуйся, я пойду прямо позади тебя и если что — вытолкну, — заверил его герой, сдерживая истеричный хохот, назревающий от вида действительно испуганного, грозного монстра.

— У нас нет времени развешивать сопли, — отрезал Данте, поняв разговор по словам Сайбера. Вынув напёрстки, он ловко щёлкнул пальцами и высек в факеле пламя, тут же перекинувшееся и на тот, который был в руках у героя. — Если не хочет идти — пусть стережёт вход.

— Простите… — повесив голову, пробормотал крокодил. — Я правда не могу.

— Ладно, — кивнул Сайбер, чей взгляд, прикованный к обрыву, под которым красовались останки повозки, уже заприметил движения размытых, тёмных силуэтов, напоминающих вторичные тени. — Нет никакого смысла тебя заставлять.

— Что? — встрепенулся Гарри. — Но как же сделка?

— Ты исполнил свою часть настолько, насколько смог, — легко улыбнулся герой, глядя в звериные глаза крокодила. Сняв с руки ничего не понимающей Аники одно из колец, он надел его на свой палец. — Теперь я исполню свою часть.

В кольце и ошейнике тут же пробудилось сияние — точно такое же, какое сопровождало процесс приручения, там, в Танвире. Усиливаясь при приближении руки Сайбера, оно утихло только тогда, когда кольцо прикоснулось к ошейнику. И в тот же миг знак власти над разумом нелюдя рассыпался в пыль, сгорев в тёмном пламени.

Не веря ни глазам, ни ушам, ни чему бы то ни было ещё, Гарри поспешно ощупал шею, впервые за долгое время не скованную ошейником. — Это… Всё?

— Всё, — кивнул Сайбер. — Ты свободен.

— Совсем?

— Совсем, — подтвердил герой, взяв Анику за руку. — Мы пойдём внутрь. А ты — делай, что пожелаешь. Только постарайся не умереть от рук нечисти. Мне бы не хотелось сражаться с кем-то, вроде тебя.

— Как и мне, — улыбнувшись, Лингрикан вдохнул сухой воздух и закрыл глаза, проникаясь моментом. Правда, улыбка эта напоминала скорее злобный оскал. — Благодарю.

— Может быть, освободишь и её? — вмешался Данте, указав на девчонку, сидящую на плечах героя. — Самое время.

— Мы отпустим её там, где будет более безопасно.

— Как знаешь, — авантюрист пожал плечами и шагнул в темноту, рассекая её светом факела.

***

Узкий тоннель повёл группу вглубь скалы, некогда увенчанной прекраснейшим водопадом, ныне пересохшим и живущим лишь в воспоминаниях Сайбера. Свет пламени то и дело отражался от стен, создавая ощущение того, что они попросту влажные, как и бывает в подобных местах, но прикосновение к ним тут же отбрасывало такую возможность. Стены пещеры были сухими и тёплыми, как и всё в этих безжизненных пустошах. Когда в последний раз в этих местах звучал топот ног? Толстый слой нетронутой пыли мог ответить на этот вопрос. Они были единственными посетителями этого места, как минимум, за последнюю сотню лет.