Страница 57 из 64
Лорд Босвелл, грубовато-добродушный приятный мужчина с громким смехом, подвел свою жену к фортепьяно и приготовил все для вечернего концерта. Сара с отчаянием увидела, что виконт Хантерстон сидит впереди рядом с тетушкой Делфи, прямо на линии ее взгляда. Чуть не застонав, она закрыла глаза.
– Алек удивительно похож на вашего мужа, – произнес рядом с ней чей-то голос.
Сара резко оглянулась и обнаружила, что смотрит в темно-зеленые глаза виконтессы.
– Да, – услышала Сара свой голос. – Действительно.
– Это даже вызывает некоторое беспокойство. Но ведь невозможно совместить понятия «Бриджтон» и «спокойствие».
В голосе виконтессы слышался легкий акцент, но Сара не могла понять какой.
– Извините, если я слишком пристально смотрела на него.
– О, Алек привык к этому. Никто не может при взгляде на них удержаться от замечаний по поводу их сходства. Оно еще более очевидно, когда они вместе. – Она посмотрела на Сару и искренне улыбнулась.
– Они дьявольски красивы, не так ли?
Сара невольно ответила на ее улыбку.
– Им самим было бы лучше, если бы они не были так красивы.
– Именно это я уже много лет повторяю Хантерстону. Поскольку мы родственники, я бы хотела, чтобы вы называли меня Джулией. Я не слишком придаю значения титулам и тому подобной чепухе, Я ведь американка.
– Только если вы будете называть меня Сарой.
– Какое милое имя! Должна сказать, вы застали нас врасплох. Мы были за городом и не знали, что Бриджтон вернулся. И что он к тому же женился.
– Это не было его решением, по правде говоря, – сказала Сара и покраснела, когда Джулия удивленно подняла брови.
– Не смотрите так, – сказала Джулия. – Это не было и решением Алека. Но оно принесло ему пользу. Где Бриджтон? – Она окинула острым взглядом комнату, словно ожидала, что Ник выйдет из-за занавесок. – Я не могу представить себе, что он позволяет вам выезжать без него.
Наверное, выражение лица выдало Сару, так как Джулия сразу же погладила ее по руке и сменила тему. Когда виконтесса рассказала, что она только три месяца назад родила второго ребенка, Саре стало любопытно, и она начала задавать непривычно много вопросов. Уловив задумчивый блеск в глазах виконтессы, Сара испугалась, что выдала гораздо больше, чем хотела бы.
Наконец начался концерт. Джулия все время оставалась рядом с Сарой и много рассказала ей о доме Хантер-стонов. Вечер закончился сразу же после завершения музыкальной части.
Когда Джулия с мужем ехали домой в карете, она сказала:
– Это был приятный вечер.
– Суп подали холодный, мясо было пережаренное, а фортепьяно расстроено.
– Не считая этого, вечер был приятным.
– Гм, – уклончиво хмыкнул он.
Она прищурилась.
– Я думаю, что общество проявляло к этому собранию особый интерес. – Поскольку ее спутник не ответил, она настойчиво спросила: – А ты так не думаешь?
Алек надвинул шляпу на глаза и скрестил руки на груди, словно приготовился задремать.
Джулия пересела на его сторону кареты.
– Я долго беседовала с леди Бриджтон.
Ее муж сдвинул шляпу обратно и вздохнул:
– Леди Лангтри считает, что они расстались. Навсегда, если судить по тому, как она об этом говорила.
– Мы не можем допустить, чтобы это произошло. Сара в отчаянии. И она ждет ребенка... – Она прикусила губу, глаза ее наполнились слезами.
– Джулия, ты не можешь ожидать от меня, что я стану вмешиваться в дела Ника.
– Он твой кузен, Алек. Ты единственный родственник, который у него остался.
– Ты помнишь, что он пытался с тобой сделать?
– Да ты забыл, как твой дед обращался с ним? – возразила она. – Какой была его мать? Как ты поверил в то, что он вор и еще хуже? Ты тогда ошибался, ты не прав и сейчас.
– Он не стоит того, чтобы тратить на него силы.
– Сара считает, что стоит.
Алек нетерпеливо фыркнул.
– Джулия, я не собираюсь ехать к Нику, вот и все. Кроме того, мы утром уезжаем.
– Так отправляйся к нему сейчас. – Она прижалась к мужу, обвила руками его шею. – Алек, пожалуйста. Если не хочешь делать это ради Ника, то сделай для ребенка. Узнай, что произошло, и посмотри, не сможешь ли ты это уладить.
Он никогда не мог отказать Джулии, когда она просила его о помощи в одном из своих безнадежных предприятий. Тяжело вздохнув, он взял ее руку и поцеловал.
– Хорошо.
И все же он невольно горько пожалел о том, что Ник не остался во Франции.
– Простите, но его светлость не принимает, – заявил престарелый дворецкий.
Алек сунул ему в руки свою шляпу и перчатки.
– Меня он примет.
– Но, сэр...
– Я кузен его светлости, и он будет очень недоволен, если ты меня к нему не пустишь. – Дворецкий с подозрением глядел на него.
Алек вздохнул:
– Посмотри на мое лицо. Видишь сходство?
Дворецкий вгляделся в него, старательно щурясь.
– Мои глаза не так хороши, как раньше, не думаю...
– Проклятие! – Он обошел дворецкого и приложил сложенные рупором ладони ко рту.
– Ник!
– Прошу вас, милорд! – умолял дворецкий.
Алек едва успел снова поднести ладони ко рту, как услышал, что дверь справа открылась.
– Что... – Ник стоял в дверях в расстегнутой сорочке, его лицо потемнело и покрылось морщинами от усталости. – Хантерстон. Какого черта тебе нужно?
– Меня прислала Джулия.
Ник повернулся и вышел.
Алек подмигнул дворецкому и последовал за Ником в комнату.
– Черт побери, – пробормотал Ник, падая в кресло. – Что я сделал, чтобы это заслужить?
Алек заметил полупустую бутылку бренди на столе под рукой Ника, но бокала не было видно.
– Вчера вечером я встретил твою жену.
Лицо Ника стало замкнутым.
– Она хорошо выглядела – или так хорошо, как можно ожидать. Ты не возражаешь, если я сяду?
– Как будто ты бы остался стоять, если бы я сказал «нет».
Алек ухмыльнулся.
– Это правда. – Он взял бокал, лежащий на боку на письменном столе, затем уселся в кресло напротив Ника.
После заметной паузы Ник протянул ему бутылку.
– Где ты видел Сару?
– На званом ужине. Она очень понравилась Джулии. – Алек налил себе порцию бренди и отдал бутылку Нику. В такое время он не любил пить, но чем больше он нальет в свой бокал, тем меньше останется в бутылке Ника. – Конечно, Джулии нравятся все, кто попал в беду.
– Сара не нуждается в благотворительности, – резко произнес Ник. – Я об этом позаботился. И еще она получит этот дом, когда... – Он осекся и крепко сжал губы.
Алек поднял брови.
– Когда – что?
Ник не ответил. Он мрачно смотрел на бутылку в своей руке.
– С первого взгляда на нее я загорелся желанием получить ее. Но не в качестве жены. В качестве любовницы.
– Тогда зачем ты женился на ней?
– Редкая вспышка альтруизма. Это, и еще у нее есть брат размером с гору. Даже несколько братьев.
– Не могу представить себе, чтобы одна из этих причин повлияла на тебя.
Ник пожал плечами:
– Как бы то ни было, я на ней женился, а потом... – Он молча отсалютовал бутылкой и сделал большой глоток. – А затем я обнаружил, что совершил еще большую ошибку.
Алек слишком хорошо знал эту историю.
– Что-то изменилось.
Губы Ника презрительно скривились.
– Не напускай на себя такой самодовольный вид, Хантерстон. Я не совсем лишился рассудка. Самую малость.
– Понятно. – Джулия была права. Алек поразился способности жены угадывать людские потребности после всего лишь недолгого разговора с ними. – Джулия считает, что Сара любит тебя, Бриджтон.
– Она... Нет, это не важно.
– Не будь идиотом. Она твоя жена.
– Она – все. Но если она останется со мной, я только причиню ей боль. – Ник горько улыбнулся. – И вот я, один в своем пышном доме, ожидаю конца, пока единственная женщина, которую я когда-либо любил, находится в трех милях от моей постели.
Это действительно другой Ник, с удивлением понял Алек. Когда Ник впервые приехал жить в дом их деда, они подружились. Почти как братья. К несчастью, все изменилось, когда их дед обвинил Ника в краже, а Алек слепо поверил старику. Это была ложь, и тот единственный момент сомнения убил между ними всякую теплоту.