Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 36

10

Бакши́ш – сленг военнослужащих 40-вой Армии в ДРА, словесное заимствование из местных наречий, мелкий сувенирный подарок, презент, возможен как взятка – некрупная вещица, может быть очень дорогой.

11

РПО – реактивный пехотный огнемёт. Очень эффективное, простое в применении оружие с отличными поражающими факторами, которое быстро переводится в боевое состояние. Имеет боеприпас для объёмного взрыва.

12

Техлетучка – грузовой ЗИЛ или «Урал» с кунгом, в котором имеется оборудование для экспресс-ремонта в полевых условиях.

13

«Ёлочка» – способ ориентации вооружения в колонне для отражения нападения, когда, к примеру, чётные номера машин берут под наблюдение и ведение огня все цели справа по борту, а нечётные номера делают то же самое по левому.

14

РОП – Ротный опорный пункт.

15

Ландшафт данной местности представлял из себя небольшое горное кольцо диаметром до полутора километров с высотой неровных горных вершин метров в триста. Оно напоминало собой что-то вроде огромного кратера от взрыва с гигантской насыпью по окружности. Внутри самого «кратера» находились с десяток холмов высотой метров десять-пятнадцать, больше похожие на курганы. А может, они таковыми и являлись. Кто ж там занимался серьёзными археологическими изысканиями, в том Афганистане? Собственно, внутри этого горного кольца, ближе к одной из его сторон, и проходила дорога, которая полностью пересекала эту горную окружность. И как входила внутрь, так и дальше по ходу выходила наружу. Вероятно, она была так проложена, используя просветы в тех горах: так дорогу оказалось строить легче и дешевле, чем устраивать её обход вокруг горного кольца.

16

Командно-штабная машина с аппаратурой засекреченной связи.

17

«Василек» – автоматический миномёт, эффективное средство поражения живой силы.

18

«Лифчик» (арм. жарг.), или разгрузка – специальное нагрудное снаряжение, предназначенное для удобства хранения штучных элементов экипировки, автоматных магазинов и дополнительной защиты за счёт их размещения вокруг торса военнослужащего.

19





«Сапог» (арм. жарг.) – безоткатное орудие СПГ-9 со значительным расстоянием прямого выстрела, боеприпас которого летит как по натянутой струне на дальность в пару километров.

20

«Стингер» – эффективный для того времени американский переносной зенитно-ракетный комплекс (ПЗРК).

21

Доверия к местной воде не было: в ней, видимо, содержались микроорганизмы, нам непривычные, со всеми вытекающими во всех смыслах из этого последствиями. Солдаты пили кипячёную воду и чай. А также в летнем горном сухпае был яблочный сок в металлических баночках по сто восемьдесят граммов, натуральный и несладкий до приторности, как обычно было с соками в Союзе. Ещё в качестве чистого питья использовалась четырёхсотграммовая банка фруктового супа, который представлял собой несладкий компот из сухофруктов с незначительным добавлением отварного риса. Эти банки прокалывали сверху двумя дырками по краям, и компот выпивали, не употребляя остального. А если жидкости не хватало, то в индивидуальных аптечках, как считалось, имелись специальные таблетки для обеззараживания воды, которыми можно было обработать обычную воду из штатной батальонной водовозки или неизвестного источника.

22

БЧС (боевой и численный состав) – форма количественного отчёта. При ведении боевых действий такой отчёт в ежедневном докладе сообщается вышестоящему командованию, как правило, по радиосвязи.

23

Дукан – маленький афганский магазинчик, которым может быть даже глинобитная мазанка, но где битком набито чего угодно. Этакий «мини-гипермаркет». Как про них говорили, «в них есть всё, от гондона, до патрона», можно легко и безопасно было обменять по выгодному курсу доллары на Чеки Внешпосылторга.

24

ПКТ – пулемёт Калашникова танковый (калибр 7,62 мм).

25

Поле боя не то место, где обсуждаются морально-нравственные вопросы и самоограничения в выборе средств решения задач и обеспечения выживания солдат. И точно не то место, где решается дилемма: «Что такое хорошо, а что такое плохо». Эти принципы воспитываются раньше, а вопросы обсуждаются позднее, по итогам событий, в мирное время. А в обстоятельствах угрозы жизни своим подчинённым, командир обязан в первую очередь думать о своих солдатах, потому что он полностью в ответе за них и сохранение их жизней, и только потом за всё остальное. Для командира к категории «совершенно неприемлемо» должны однозначно относиться те события, когда бездарно по глупости или личной неготовности офицера погибают подчинённые тебе, а значит, полностью полагающиеся на тебя солдаты!

26

Восьмая и девятая роты этого батальона имели похожие задачи по обороне своих участков по маршруту движения грузовой колонны. Это – стандартная и общая задача для рот батальона, решаемая ими самостоятельно и в режиме поддержания связи с командованием батальона. На момент описываемых событий они были выдвинуты вперёд по ходу движения колонны и действовали на удалении. Такой способ обороны с организацией перемещающихся оборонительных «блоков» был специфичным именно для Афганистана из-за засадного характера действий душманов, но принципиально мало чем отличался от обычных для Боевого устава действий батальона в обороне. Лишь непредсказуемые действия душманов вносили коррективы с началом боевых событий. Место и время начала боестолкновений предсказать было практически невозможно. Только наработанный опыт рейдовых подразделений позволял реалистично оценивать места вероятных угроз по топографии местности и поведению местных жителей и даже животных, и другим специфическим признакам и разведданным.

27

ГГС – громкоговорящая связь.