Страница 73 из 74
И это то, с чем мы должны научиться справляться: наше место в мире, который считает нас использованными и неуместными. Это новое поколение смотрит только в будущее, не обращая особого внимания на прошлое и на то, чему оно могло бы их научить. Чему мы могли бы их научить.
Я достаю пять бокалов и только что открытую бутылку виски "Лонгморн" тридцатилетней выдержки — подарок Ингрид, которой удалось найти источник в Лейте, Шотландия. Эта бутылка — сигнал о том, что наш разговор вот-вот станет серьезным. Сначала я вручаю Лонгморн Деклану, который за весь вечер почти ничего не сказал. Он также избегает моего взгляда, потому что все еще чувствует себя уязвленным из-за того, что я сорвалась с места и отправилась в Италию, ничего не сказав ему, хотя он знает причину, по которой я это сделала. Это была моя битва, и я не хотел, чтобы он пострадал под перекрестным огнем.
И вот результат: Деклану потребуется время, чтобы простить меня, время, чтобы восстановить доверие между нами. Добавьте это к длинному списку вопросов, которые нам с Декланом нужно будет уладить между собой.
Ллойд поднимает бокал с виски и произносит тост: Cin cin! Alla vostra salute! (Cin cin, произносится, как Чин-чин, итальянское застольное приветствие; Alla vostra salute ит. За ваше здоровье!)
— Чин-чин! — скандируем мы и делаем по первому глотку.
У меня срабатывает сигнализация по периметру.
— Ты кого-то ждешь? — Спрашивает Бен.
Я встаю из-за стола. — Я думаю, мы все знаем, кто это.
Я открываю входную дверь, и там стоит она, подняв руку, чтобы постучать. Джо Тибодо выглядит так, словно не спала несколько дней. Под глазами у нее темные круги, конский хвост распался, а выбившиеся пряди светлых волос свободно свисают вокруг лица. Я почти чувствую исходящий от нее запах усталости.
— Мисс Берд, — говорит она. — У меня есть вопросы.
— Разумеется-разумеется. Входите.
Она следует за мной в столовую и оглядывает моих гостей, сидящих за столом. “Почему я не удивлен, что наткнулась на очередное заседание Клуба Мартини?”
Деклан, как всегда джентльмен, выдвигает стул. — Пожалуйста, шеф Тибодо. Присаживайтесь и присоединяйтесь к нам”.
— Бокал виски? — предлагает Ллойд.
— Я на дежурстве, — говорит она.
— Вы когда-нибудь бываете не на дежурстве? — спрашиваю я.
— Мисс Берд, мы можем перейти в другую комнату и поговорить?
— Это мои друзья. Я бы хотела, чтобы они услышали все, что мы говорим.
Тибодо вздыхает. Она слишком устала, чтобы спорить со мной сегодня вечером, и знает, что ей не победить, поэтому она опускается на стул, который Деклан выдвинул для нее. В свете ламп в столовой ее лицо выглядит измученным и старше своих тридцати двух лет. За то короткое время, что я ее знаю, я научилась ценить ее упорство. Она не спринтер, а марафонец, который просто продолжает двигаться вперед, ставя одну ногу перед другой, всегда сосредоточенный на своей цели. Она не может перехитрить нас, но она может пережить нас, и она была бы проблемой, если бы мы были по разные стороны баррикад. На данный момент это не так, и я думаю, мы оба это знаем.
— Полиция штата изучила то текстовое сообщение, которое вы получили, о том, где найти девушку, — говорит она. — Они не в состоянии отследить, кто вам это отправил.
— Я же говорила вам, что они не смогут — говорю я.
— А вы знаете, кто отправил сообщение?
— Похитители, я полагаю.
— С чего бы им вдруг раскрывать местонахождение Келли? Кто-то заплатил выкуп?
— Насколько мне известно, нет.
Она оглядывает сидящих за столом. — Кто-нибудь здесь знает?
— Откуда нам знать? — Невинно спрашивает Ллойд.
— Получу ли я когда-нибудь от вас прямой ответ, люди?
— Вы выглядите так, будто вам это не помешало бы — говорит Деклан и почти волшебным движением руки ставит перед ней бокал виски.
Тибодо опускает взгляд на бокал с искушающей жидкостью цвета карамели, и мы все наблюдаем, гадая, поддастся ли она. — А, к черту — бормочет она. Она делает глоток и тут же разражается кашлем. Очевидно, что она не опытный любитель виски, но при небольшом ободрении научится.
— Как дела у Келли? — Спрашивает Деклан.
Тибодо вытирает рот. — С ней все в порядке, учитывая обстоятельства. Они не причинили ей вреда.
— Что она помнит? — спросила я.
— Они держали ее с завязанными глазами, поэтому она ни разу не видела их лиц. Судя по голосам, это были мужчина и женщина. Они кормили ее, согревали, никогда не угрожали ей. Мы понятия не имеем, почему они это сделали. — Она смотрит на меня. — Может быть, вы знаете?
Я действительно знаю. Келли никогда не хотели причинить вреда; она была просто средством для достижения цели, способом для Беллы заставить меня выйти из тени. Но эта информация будет мало полезна полиции, потому что люди, похитившие Келли, теперь вне досягаемости Джо Тибодо. Как и женщина, отдавшая приказ о похищении. Как мог полицейский из маленького городка, работающий в тихом уголке штата Мэн, когда-либо справиться с Филиппами Хардвиками всего мира? Вот почему я решила жить здесь, и почему здесь живут мои друзья. Большую часть своей жизни мы служили нашей стране, борясь на тайных полях сражений по всему миру, уничтожая таких монстров, как Хардвик. Теперь мы хотим спокойной жизни. Мы заслуживаем спокойной жизни.
— Простите, — говорю я. — На самом деле я больше ничего не могу вам сказать.
— Да. Я так и думала, что вы это скажете.
Ее рация оживает, и мы слышим голос диспетчера: Всем подразделениям, десять тридцать один, десять тридцать один. Местоположение два-четыре-два по Берч Роуд…
Тибодо не утруждает себя прощанием, в одно мгновение она уже на ногах и направляется к двери. Секундой позже мы слышим, как ее машина с ревом отъезжает с моей подъездной дорожки.
— Десять тридцать один, — говорит Ингрид. — Это их радиокод, обозначающий совершаемое преступление. Возможно, мы могли бы оказать помощь. Это было бы нашим гражданским долгом, вам не кажется?
Мы размышляем над этим вопросом, в очередной раз передавая по кругу бутылку "Лонгморна" и наполняя наши бокалы виски. Преступления продолжаются. Есть ли какая-нибудь деревня, какой-нибудь город, к которому эти слова неприменимы? Мы узнали, что даже наш маленький городок не защищен от мировых бед. Если ядерная бомба упадет на Вашингтон, господствующие ветры принесут радиоактивную пыль прямо в наш маленький безопасный уголок. Если страны в Европе рухнут или в Восточной Азии разразится война, волны опустошения в конечном итоге докатятся до Пьюрити, штата Мэн. Мы не застрахованы. Никто не застрахован.
— Что бы это ни было, я уверена, Джо Тибодо справится с этим, — говорю я. — И если ей понадобится наша помощь, она знает, где нас найти.
_________________________________________________
Примечание автора
На «Шпионский берег» меня вдохновили необычные маленькие тайны, на которые я наткнулась много лет назад в небольшом городке в штате Мэн. Вскоре после того, как мы переехали сюда, мой муж-врач открыл медицинскую практику, и когда он спрашивал своих новых пациентов об их прежних занятиях, разговор иногда шел примерно так:
Врач: Чем вы зарабатывали на жизнь?
Пациент: Раньше я работал на правительство.
Врач: И что вы делали для правительства?
Пациент: Я не могу говорить об этом.
Примерно после того, как это произошло в третий или четвертый раз, мой муж понял, что в пенсионерах, которые здесь живут, есть что-то очень необычное. Местный риэлтор наконец раскрыл секрет: “О, они все были из ЦРУ”. Мы обнаружили, что как раз на нашей короткой улице у нас соседями были два отставных шпиона. Почему так много из них собралось в этом городе с населением всего в пять тысяч жителей? Не потому ли, что они чувствуют себя в безопасности здесь, на лесистом севере, вдали от любых ядерных объектов? Это потому, что наш город занимал видное место (по крайней мере, так сказал нам наш риэлтор) в пенсионном журнале для шпионов? Или потому, что в прошлом штат Мэн так часто использовался в качестве места для конспиративных квартир? Это одна из теорий, которые я слышала, но мне никогда не удавалось получить прямой ответ, потому что люди, которые действительно знают этот ответ, не могут — или не хотят — говорить об этом.