Страница 44 из 52
Сыщик, взглянув на него, слегка нахмурился. Его лицо оставалось непроницаемым.
— Ваши опасения понятны, эйр Блэйз, — ответил капитан, в его взгляде читалась решимость. — Но я не могу игнорировать потенциальную связь Рейвена Верминуса с преступным миром. Элизабет, вы уверены, что рассказали мне всё?
— Да, капитан. Больше я ничего не помню, — отозвалась Елизавета, чувствуя, как напряжение в комнате нарастает.
Ее взгляд невольно перемещался между мужчинами, словно она была свидетелем тихой дуэли власти и секретов. С каждой секундой сомнения Данте усиливались, а паузы в разговоре становились всё более затяжными, создавая атмосферу напряженного ожидания, которая окутала комнату.
Рейнольдс, невольно коснулся шрама на шее. Этот жест, казалось, вызвал воспоминания о давнем прошлом или о долге, который еще предстояло выполнить. Данте задумался: не узнал ли блюститель порядка больше, чем следовало?
— Не беспокойтесь, мы все выясним, Элизабет, — уверенно произнес наг. — И спасибо за вашу откровенность. Мы продолжим расследование и постараемся держать вас в курсе событий.
Покидая полицейский участок, они встретили последние лучи заката, играющие на мокрой брусчатке. Город погружался в сумеречный полумрак, уличные фонари, словно золотые островки света, зажигали свои огни в нарастающей темноте.
Эйр Блэйз, шагающий рядом с Елизаветой, был решителен, но в глубине его взгляда читалась тревога. Он ощущал тяжесть неопределенности и беспокойства, окутывающих его сознание. Его мысли были полны догадок о том, какими будут дальнейшие действий его загадочного противника. Он не мог избавиться от ощущения, что они балансируют на тонком льду, который может в любой момент треснуть.
Елизавета, напротив, шла легко. В её душе звучали аккорды радостного предвкушения встречи с братом. Это был момент, к которому она стремилась, Лиза впервые за долгое время почувствовала, как напряжение и страхи, парализующие ее, отступили, уступив место надежде. Её взгляд блуждал по освещенным улицам, где каждый прохожий казался ей знакомой фигурой, и всякий поворот предвещал новый виток в их истории.
Вместе они не спеша двигались вперед по мостовой, погруженные в свои размышления и переживания, их судьбы переплетались, ведя их сквозь этот вечер, наполненный сумеречными тенями и светом уличных ламп.
Глава 47. Лабиринт Секретов
"Ложь имеет много вариаций, истина — ни одной." — Альбер Камю.
В самом сердце полицейского участка, глубоко в подземельях, притаилась комната для допросов. Её стены, выложенные тусклым серо-черным камнем, поглощали скудный свет магических ламп, излучающих холодное голубое пламя. В центре помещения господствовал массивный дубовый стол, поверхность которого была испещрена глубокими царапинами, оставленные предыдущими арестантами, боровшимися за свою свободу и пытавшимися освободиться из магических оков.
За столом сидели капитан Рейнольдс и майор Райт, напротив них — Рейвен Верминус, руки которого были сложены на столе. Его мысли, казалось, были далеки от мрачной обстановки допросной. Свет лампы жёстко освещал его усталое лицо, подчёркивая каждую морщинку и тень, внутренних переживаний.
— Я не давал Эмме Бартон яд, — заявил он, твердо, но в его глазах читались сожаление, смешанное с чем-то еще, трудно определяемым. — Она украла яд из моей лаборатории. Её смерть была несчастным случаем.
Капитан Рейнольдс кивнул, фиксируя его слова.
— Значит вы утверждаете, что Эмма Бартон украла яд сама? Можете рассказать, как это произошло? — спросил майор Райт, его голос был спокойным, но в нем чувствовалась настойчивость.
— Я использовал яд в одном из своих проектов и хранил его в лаборатории. Эмма об этом знала, она часто бывала там… Я даже не представлял, что она способна на кражу, — продолжал Верминус, мышцы на его лице были напряжены, он был озабочен возможной местью Северина, который мог попытаться уничтожить его, чтобы защитить репутацию своего сына. — Я слышал, что в университете говорят, что Эмма случайно отравилась, пытаясь использовать яд на ком-то другом.
— Значит, вы признаете, что у вас были отношения со студенткой, и она, воспользовавшись этим, имела доступ к вашей лаборатории? — уточнил Райт внимательно наблюдавший за каждым движением подозреваемого, пытаясь угадать, что стоит за его словами.
— Да, — признал Рейвен, опустив голову, — это была ошибка. Теперь об этом знают все, благодаря прессе.
Капитан Рейнольдс продолжил допрос с неизменной безмятежностью:
— В день её смерти вы ничего необычного в её поведении не заметили?
— Нет, всё шло как обычно… до того момента, как я узнал о её кончине, — медленно ответил Верминус, его голова слегка покачивалась в знак отрицания. — Меня вообще в тот момент уже не было в университете!
Молчание, повисшее в комнате, было насыщено напряженным. Взгляды Рейнольдса и профессора встретились, словно в них бушевала невидимая борьба мыслей, подозрений и тайн. Капитан чувствовал, что за словами Рейвена скрывается более сложная правда.
Майор Райт, наблюдавший за этой сценой, подключился к беседе:
— Если смерть Эммы Бартон была случайной, как вы утверждаете, то почему тогда в разговоре с Данте эйр Блэйзом и Элизабет Блэквуд вы сказали, что можете подтвердить своё алиби сославшись на Маркуса Деверекса? Вы пытались воспользоваться его влиянием?
Атмосфера в комнате накалилась. Рейвен продолжал демонстрировать странное спокойствие, несвойственное человеку в его положении.
— Я просто испугался, — сказал он, в который раз посмотрев на часы на стене, выдавая внутренние колебания. — Я никогда не попадал в такие ситуации. К тому же мы действительно виделись с Маркусом у него дома в тот день, так что я не солгал. Я не был рядом с Эммой, когда случилось несчастье.
Его взгляд опустился на пол. Профессор предпочёл умолчать о своих более глубоких связях с Маркусом Деверексом и другими вовлеченными в это дело.
Майор Райт и капитан Рейнольдс обменялись многозначительными взглядами. По лицу Рейвена читалось, что его связь с Маркусом куда глубже простого знакомства. Оба следователя были полны решимости докопаться до истины, независимо от политических и научных связей, окутывающих этот инцидент.
— Мы учтём ваши показание, Рейвен, — произнёс капитан Рейнольдс, аккуратно закрывая папку с записями. — Однако, я должен предупредить вас: если вы скрываете что-то ещё, лучше сообщите об этом сразу.
Майор Райт, сидевший рядом, пристально наблюдал за подозреваемым. Атмосфера в комнате была напряжённой: изъятые из кабинета профессора предметы были более красноречивыми, чем его слова. Древние трактаты с выделенными отрывками о ядовитых растениях и личные записи, полные аллегорий, указывали на необычайную глубину его внутреннего мира и увлечение деталями. Следователи оценивали каждый факт, пытаясь понять: был ли Рейвен всего лишь пешкой в чужих руках или же он сам являлся хитрым стратегом, думающим на несколько шагов вперёд?
— Давайте поговорим о редких растениях и книгах по ботанике в вашем доме, профессор Рейвен, — предложил Райт, делая акцент на уликах.
Переведя взгляд с капитана на майора, Рейвен ответил:
— Я преподаю искусство зельеварения и имею обширную коллекцию экзотических растений. По правилам университета мне разрешено работать над проектами у себя дома, где у меня хранится часть необходимых материалов, — объяснил он. — У меня условия гораздо лучше, чем в университете.
— А Эмма Бартон, бывала ли когда-нибудь у вас дома? И имела ли доступ к вашим книгам? — спросил Рейнольдс.
— Нет, никогда, — категорично ответил Верминус, его взгляд стал более замкнутым. — Я собирался жениться, поэтому никогда не приглашал судентку Бартон к себе домой.
Майор Райт, кивнув, обдумывая ответ подозреваемого.
— А что вы скажете на то, что ваше имя было упомянуто одним из похитителей Элизабет Блэквуд? — поинтересовался он. — Как вы это объясните?