Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 52

Записи Эммы были чёткими и упорядоченными. Они содержали рецептуры различных эликсиров, каждый из которых сопровождался заметками и комментариями. В блокноте упоминались имена преподавателей и студентов академии, что вызывало вопросы о их роли в создании этих средств. Возможно, Эмма проводила исследования или эксперименты с их участием, однако её настоящие цели и причины сокрытия данной информации пока оставались тайной.

Солнечные лучи, проникая через оконное стекло, освещали лица Данте и Елизаветы тёплым золотистым светом. Их плечи иногда касались друг друга, наполняя комнату напряжённой атмосферой. Окружающие их предметы стали немыми свидетелями их расследования.

Спокойствие комнаты внезапно нарушил громкий удар: птица врезалась в закрытое окно, вызвав трещину. Лиза резко отшатнулась, ударившись плечом о шкаф. С верхней полки на неё обрушились флаконы — бутылочки с парфюмом и искрящимися зельями, создавая яркую картину.

Подобно главной героине кинофильма, снятого на замедленной скорости, Елизавета смотрела на падающие на неё предметы. От испуга она даже не подумала увернуться.

Эйр Блэйз мгновенно среагировал, оттянув её в сторону, прижал к себе, защищая от опасности. Падающие флаконы разбились об пол. Их взгляды встретились, и между ними вспыхнуло непроизвольное чувство близости.

— Всё в порядке? — заботливо спросил Данте.

— Да, спасибо, — улыбнулась она. — Но что это было?

— Не уверен, — ответил он, пытаясь скрыть нотку беспокойства в своем голосе. — Но стоит быть осторожными.

Данте указал на разбросанные флаконы. От одной из бутылочек исходил резкий запах, который заставил их зажмуриться и отойти.

— Эти испарения опасны, — предостерёг он. — Нам лучше побыстрее выбираться отсюда. Если почувствуешь себя плохо, сразу же скажи мне.

Елизавета кивнула и мужчина вернул комнате прежний вид. Затем аккуратно закрыв за собой дверь, они спустились в холл и попрощались с миледи Уэлш и вернули ей ключи.

Когда они вышли на улицу, телефон в кармане Данте завибрировал, издавая противный звук. Он достал его и увидел имя Грэма на экране. Прочитав сообщение, его лицо потемнело.

"Дружище, у нас проблемы. История с 'Фантазией' гораздо сложнее, чем мы предполагали. Возможно, Роберт Ланкастер не в курсе предательства своего помощника Эрика Дудли. Сегодня я узнал, что он встречался в космопорту с известным тебе контрабандистом Ванг Вей’ом. Но это ещё не всё: пару минут тому назад мне пришло сообщение о том, что в кафе на первом этаже умер мужчина. Инфо сеть опознала его как Эрика Дудли. Я организовал блокировку всех входов и выходов. Мне нужна твоя помощь, приезжай как можно скорее. Грэм".

Данте вздохнул и, опустив телефон, встретился взглядом с Елизаветой.

— Мне придется уйти, — сказал он, стараясь звучать спокойно. — Произошло нечто, что требует моего присутствия.

— Я понимаю, — успокоила она его.

— Какие у тебя планы? — спросил он, задерживаясь, колеблясь между необходимостью быстро уйти и заботой о ней.

Она задумчиво ответила:

— Сначала пообедаю, потом вернусь в университет и буду искать Лилиан.

— Хорошо, — ответил он, бросив на нее заботливый взгляд. — Пожалуйста, держи меня в курсе, если что-то случится.

— Договорились, — сказала она улыбаясь. — Береги себя, Данте.

— Ты тоже.

С этими словами они расстались, и он направился к месту встречи с Грэмом, погруженный в размышления.



Глава 19. Среди звезд и теней

"Самая сложная вещь в мире — разобраться в человеческой душе" — Лев Толстой

Стоя на обзорной площадке космопорта "Стелларис", Данте Эйр Блейз, напоминая величественную скалу, пристально следил за кораблями, взмывающими в небо, в надежде отыскать свою добычу.

Ветер, насыщенный астральной пылью и холодом космического вакуума, играл в его волосах, переливаясь медно-металлическими оттенками. Холод проникал под одежду, создавая контраст с жарой полуденного солнца. Прохлада космоса ощущалась даже здесь.

За его плечами, сквозь огромные панорамные стекла, свет распадаясь на множество мерцающих искорок, рисовал на рабочих станциях и сложных системах управления контрастные тени. Неуловимое беспокойство витало в воздухе, подгоняя присутствующих к решительным действиям.

Под маской внешнего спокойствия Данте эйр Блэйз скрывал вихрь эмоций. Мысль об ожидающей его охоте вертелась в голове, а отголоски разговора из соседней комнаты лишь усугубляли ощущение неотвратимо надвигающейся тревоги.

Взлеты кораблей создавали ритмичный аккомпанемент времени, каждое мгновение которого было посвящено мечте — о завоевании бескрайних небесных далей. Выпуская мощные струи, космические левиафаны покидали гравитационное поле планеты, оставляя после себя блестящие хвосты. Однако для Данте каждый их взлет символизировал возможность того, что его цель может быть среди этих стальных гигантов, исчезающих в просторах космоса.

Центральное здание космопорта "Стелларис", сиявшее отражениями своих панелей, безмолвно присматривало за ходом его охоты. Здесь переплетались судьбы, зарождались истории и раскрывались тайны.

Данте эйр Блэйз пристально вглядывался вдаль, рассматривая город-остров, который, подобно миражу, восседал на горизонте, в нём древние традиции и новейшие технологии объединялись в уникальный симбиоз. Энергетические потоки, соединяющие пространства, создавали порталы для мгновенного путешествия между Эйсентаром и Стелларисом.

"Что она сейчас чувствует?" — пронеслось в его мыслях.

— Кусочки головоломки, — промолвил он тихо, словно оценивал вкус дорогого вина.

День за днём, час за часом, минута за минутой — всё это лишь части одной большой мозаики, которую он стремился разгадать. И пока последний элемент не найден, картина останется незаконченной. Ответ всё время ускользал от него, подобно тени, ловко скрывающейся в звездной ночи. Однако он не собирался сдаваться. Ведь новое открытие, новый след, или очередная подсказка — всё это были шаги на пути к истине, которая изменит судьбу Талланара.

Ему предстояло не просто сложить все элементы воедино, но и предотвратить неведомую угрозу. И если кто-то мог этого добиться, так это он. На кону стояли не только его личные интересы, но и безопасность миллионов.

Чем больше он узнавал, тем сильнее становилось бремя на его плечах. Но это лишь укрепляло его решимость. Данте знал: единственный способ разгадать эту тайну — идти вперед, невзирая на преграды.

— Лорд эйр Блэйз, всё готово, — обратился к нему помощник.

В комнате, за пультом управления, стоял полковник Грэм. Для Данте он был не просто другом; их судьбы были связаны многими событиями в их жизни. Отражение Грэма на блестящем экране придавало его фигуре некий мистический оттенок, словно он был не из этого мира.

— Извини за срочный вызов, — сказал друг, — но думаю, ты понимаешь важность момента.

— Конечно, — ответил он с лёгкой иронией, вглядываясь в монитор на стене. Дисплей словно притягивал всеобщее внимание.

— Стелларис, покажи мне космопорт, — приказал Данте.

Его команда активировала невидимое устройство, и перед ним вспыхнули изображения посадочной площадки, оживая в тишине кабинета. Изображения мелькали, словно отражения в зеркале, превращаясь в символы, цифры, графики, а затем обратно в объемную картинку. Информационный поток беспрерывно мутировал, и среди мелькающих данных мог скрываться ключ к разгадке. Его миссия заключалась в том чтобы вычленить из этого хаоса ту единственную деталь, которая станет последним кусочком в мозаике пазла.

Свободное пространство космопорта простиралось перед ним, напоминая огромное живое зеркало, в котором отражался окружающий их мир. С его помощью Данте мог видеть и слышать абсолютно всё, что творилось в границах звёздного причала: грузовые корабли, которые, то совершали посадку, то стремились в небо, космических туристов и персонал, занятых своими делами. Звуки механических роботов, служащих грузовыми машинами, смешивались с живым говором пассажиров, волнующихся за свой багаж.