Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 59

Даймонд внимательно всмотрелся в нее.

— Они были абсолютно правы. Оно действительно тебе очень идёт.

Беатрис убрала украшение обратно в мешочек, а потом достала перчатки и принялась любоваться ими.

— Хотела ещё раз поблагодарить тебя за такой прекрасный подарок! Ни у одной из моих подруг нет ничего подобного! — В ответ на ее слова Даймонд снисходительно кивнул. — Никогда не понимала, почему некоторые люди не любят подарков? — пыталась Беатрис изобразить неподдельное недоумение. — Вроде бы ничего из себя не представляют, а ведут себя так, будто им ничего не нужно. Ещё и своими выходками стараются привлечь к себе слишком много внимания.

Изабель сразу поняла, кого та имела ввиду, но явные намеки Беатрис нисколько не задели ее. Слишком очевидно было, как девушка старалась очернить соперницу в глазах возлюбленного. Но в отличии от Изабель, Даймонду совсем не понравилось то, что он услышал. Его брови свелись к переносице, а на лице появилось хмурое выражение.

— Тебе не следует слишком поверхностно судить о других людях, тем более, когда ты плохо знакома с ними.

— Просто не люблю, когда ведут себя не искренне. Я всегда презирала лицемерных людей.

Даймонд бросил на Изабель обеспокоенный взгляд, боясь, что она вновь расстроится. Но вместо того, чтобы обидеться, прикрыв рот рукой, она тихо смеялась. Теперь он совершенно ничего не понимал! Нет, оставить замечание Беатрис без внимания он не мог. Поэтому снова обратился к ней и назидательным тоном добавил:

— Ты ещё слишком неопытна, чтобы разбираться в тонкостях поведения людей!

Возмущению Беатрис не было предела! Она всплеснула руками, а потом уперла их в бока.

— Но я уже не ребёнок! Я давно превратилась во взрослую девушку! Только ты ничего не замечаешь!

Наблюдая за их перепалкой и тем, как Даймонд не мог понять отчего Беатрис выглядела такой возмущенной, Изабель решила вмешаться.

— Мисс Беатрис, я думаю герцог Ланкастер не имел ввиду ваш возраст. Он лишь сказал, что вам недостаёт опыта в общении с людьми. Но вскоре вы будете вращаться в высшем свете и с лихвой восполните этот недостаток.

— У меня достаточно опыта, чтобы некоторых людей видеть насквозь! — огрызнулась она и, сложив руки на груди, вздернула подбородок, продолжая демонстрировать, как была обижена.

Повисло напряженное молчание. Чтобы хоть немного разрядить обстановку, Изабель обратилась к Даймонду:

— Так в какой роли вы перед нами предстанете на балу?

Если ещё мгновение назад Беатрис сидела с неприступным видом, то услышав вопрос, тут же оживилась.

— Да, да, скажи, какой костюм ты для себя выбрал?

Даймонд заговорщицки улыбнулся.

— Разве вы не хотите, чтобы это был сюрприз? Ведь именно для этого и устраиваются подобные увеселения. Ведь так интересно пытаться разгадать, кто скрывается под той или иной маской.

— Ну Даймонд! Ну пожалуйста, скажи нам? — сложив перед собой ладони, умоляюще смотрела Беатрис.

Вместо того, чтобы ответить ей, он бросил на Изабель лукавый взгляд.

— Может мисс Далкейт попробует догадаться?

Тут же лицо Беатрис исказила гримаса недовольства. Она не понимала, почему этот вопрос он задавал родственнице, а не ей?

— Только не говорите что пирата?! — воскликнула Изабель.

Расплывшись в широкой улыбке, он поаплодировал ей.

— Браво, мисс Далкейт!

— Но как она догадалась?! — не могла понять Беатрис. И тут её обожгло огнем ревности! Значит за ее спиной они уже обсуждали его костюм! Почему?! Почему он обсудил это не с ней?!

— Если бы ты обратился ко мне за советом, я бы выбрала для тебя костюм рыцаря! — гордо сообщила она.





— Изабель считает, что роль пирата мне больше подходит.

Беатрис презрительно фыркнула.

— Она слишком плохо тебя знает. В отличии от меня, мисс Далкейт не имеет ни малейшего представления о твоей натуре. Ты не можешь быть никем иным, кроме как рыцарем!

Даймонд многозначительно покосился на Изабель, отчего она закатила глаза и покачала головой.

— А вы что для себя выбрали? — обратился он к дамам.

— Я буду Галатеей, — похвасталась Беатрис.

— А вы, Изабель?

— По-моему самая подходящая для меня роль — это роль Коломбины. Она хоть добрая и порядочная, но ей всю жизнь приходится скрывать свое истинное лицо и жить под маской весёлости и сумасбродства.

Даймонд сразу уловил скрытый намек в ее словах.

— Зато благодаря ей все вокруг радуются жизни и веселятся. А это достойная роль!

— Только самой Коломбине такая роль в тягость.

— Но ведь это всего на один вечер?! Что здесь такого сложного?! — не понимая сути разговора, недоумевала Беатрис.

— Конечно ничего, — вздохнула Изабель. — Это всего лишь роль.

Не желая, чтобы Даймонд и дальше продолжал разговор с мисс Далкейт, Беатрис начала рассказывать, как выбирала ткань для своего платья, как спорила с матерью о его цвете, сколько метров лент пришлось заказать. И хотя ее целью было насолить мисс Далкейт, Изабель же, в свою очередь, обрадовалась возможности до конца пути оставаться молчаливым слушателем.

Глава 26

Как главная зачинщица празднества, Аврора взяла на себя все приготовления к балу-маскараду. Все сошлись на том, что месяца будет достаточно, чтобы успеть разослать приглашения, а гостям сшить себе костюмы. Изабель приняла активное участие в подготовке к празднику, и особенно в том, кого следовало позвать. Она безжалостно вычеркнула из списка составленного леди Труа всех, кто жил севернее столицы, а так же тех, кто казались ей знакомы или кто мог знать ее родителей. Не раз Изабель приходилось проявлять находчивость, чтобы правдоподобно объяснять причину, почему не стоило приглашать некоторые семейства.

— Но почему ты вычеркнула Мэтьюз? — в очередной раз недоумевала Аврора. — Это ведь очень благородное семейство.

— Нисколько не сомневаюсь, — с важным видом произнесла Изабель, — но среди приглашенных и так достаточно девушек на выданье. А в семействе Мэтьюз их целых пять. Сейчас лучше сосредоточиться на тех семьях, где есть холостые джентльмены. Так ни одна из приглашенных мисс не попадет в конфуз, оставшись на весь вечер без партнёра.

— Тогда нужно пригласить Батлеров, у них целых семь сыновей!

— О! Это очень подходящее семейство!

Изабель с Авророй переглянулись, а затем громко рассмеялись. Они вычеркнули одну фамилию и вместо нее вписали другую.

Вскоре был составлен полный список гостей. Даймонд тоже заглянул в него и внёс небольшие изменения.

Утром все собрались за столом. Ещё вчера мужчины запланировали съездить на охоту, но когда взглянули на небо и налитые свинцом тучи, передумали. Скакать по дождю на коне не было никакого желания, да и какое животное можно было разглядеть, если дождь начнет залеплять глаза? Но чтобы хоть частично удовлетворить свое желание пустить в ход оружие, решили во дворе устроить стрельбу по мишеням. Особенно сильно Ричарду хотелось опробовать новые пистолеты, привезенные ему другом в подарок. Ещё вчера он собственноручно начистил их.

Озвучив женской половине свои планы на утро, Даймонд поинтересовался, чем в это время займутся они и не будут ли скучать без них.

— Мы с Изабель собираемся заполнить пригласительные на бал, — деловым тоном сообщила Аврора, — так что можете спокойно наслаждаться вашим любимым делом. Всё равно раньше обеда мы не освободимся.

Одарив жену благодарным взглядом, Ричард взял ее руку и поцеловал. Было заметно, насколько ему нравилось ее понимание его слабостей относительно оружия.

Наблюдая за тем, с какой нежностью Аврора с Ричардом относились друг к другу, Изабель по хорошему завидовала им. Они были воплощением счастливой семьи, и не смотря на года, сумели сохранить нежные и трепетные отношения. Ей отчаянно хотелось когда-нибудь испытать подобные чувства. Неосознанно она посмотрела на Даймонда и представила, какой могла быть её жизнь, если бы они поженились и не один год прожили вместе. Вдруг осознав, что такие мысли не доведут её до добра, отвела взгляд и уставилась в свою тарелку. Ей нельзя, нельзя думать о нем!