Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 59

Изабель встала с кровати и прошла к софе. Она указала ему рукой, чтобы он сел в кресло.

Только когда он опустился в него, она увидела в его руке всё ту же коробочку.

— Я не могу принимать от вас подарки, — сразу заявила Изабель.

— Почему?

Истинную причину она не собиралась называть.

— Это бы означало, что я благосклонно к вам отношусь. А это не так! Я тут не по своей воле, и будь я в другом положении, то вас бы не было рядом.

— Но вы именно в этом положении и вам придётся принять мой подарок.

От возмущения Изабель всплеснула руками.

— Да как вы не понимаете, что унизили меня, а теперь ещё заставляете идти против моей же воли! Вам нравится чувствовать надо мной власть, но я и так всецело завишу от вас и ваших желаний!

— О Боже, Изабель, какую чушь вы несёте?! Мне вовсе не нравится чувствовать над вами власть. Если бы вам не угрожала опасность, я ни за что не выкрал бы вас, даже если бы знал, что вы несчастны в браке. А подарок — это лишь возможность выразить вам мое особое отношение. Я очень ценю вас и считаю, что ни одно самое роскошное украшение не может сравниться с вами! И если вы примите его, я не потребую платы взамен. Вы достойны гораздо большего!

Глаза Изабель наполнились слезами, а нижняя губа предательски задрожала. Меньше всего ей хотелось снова заплакать, да ещё и при нем. Даймонд пристально всматривался в её лицо.

— Что вас так расстраивает? Почему вы снова готовы расплакаться? Дело ведь не в том, какой подарок я вам привёз?

— Дело именно в вас! Ещё раньше мне пришлось принять наряды, платья, эту комнату, но только потому что всё это было необходимо мне для жизни. А этот подарок будет означать, что я смирилась, сдалась и, что приняла навязанное мне положение!

— Неужели то, как к вам относятся здесь, хуже того, как к вам относились в доме Гесса?!

— Нет, — честно ответила Изабель. — Но я не понимаю, что мне делать?! Ваше внимание, подарки, пугают меня. Хотя с Освальдом жилось не сладко, но я знала свое положение, а здесь я не знаю, кто я и что меня ждёт?

— Здесь вам ничего не угрожает. На правах моей родственницы вы можете делать всё что хотите: заниматься музыкой, читать книги, вышивать, гулять. Я ни в чём вас не ограничиваю.

— А что дальше? Что если вы решите жениться? Куда тогда вы меня денете? Ни одной женщине не понравится жить рядом с незамужней особой.

— Но я не собираюсь жениться, если только мы с вами…

Изабель перебила его.

— Вы не сделаете меня своей любовницей! Если вы принудите меня, я покончу с собой!

— Но я совсем не это имел ввиду! Гесс уже не молод и неизвестно, сколько он проживёт.

— Не думаю, что стоит на это рассчитывать! У Освальда отличное здоровье! Он вполне может прожить ещё двадцать лет. А вам нужен наследник.

Даймонд понимал, что она права. Когда он решил украсть её, то совсем не думал об этом.

— А ведь вы можете так и продолжать жить под именем Далкейт. Браки между двоюродными, и уж тем более, троюродными братьями и сёстрами разрешены.

Изабель уставилась на Даймонда.

— Постойте, во-первых, я не собираюсь за вас замуж не под каким именем, а во-вторых, я-то знаю, как всё обстоит на самом деле, и если я соглашусь, то буду презирать себя, да и вас тоже.

— Изабель, если вы сможете полюбить меня, то совсем по-другому посмотрите на свое положение.

— Но я не люблю вас! И не полюблю! Лучше бы вы тогда украли Мелиссу, она на самом деле испытывала к вам сильные чувства.

— Но мне нужна не она, а вы! Я не мог допустить, чтобы Гесс погубил вас!

Изабель горько усмехнулась.





— Но не он, а вы погубили меня.

Даймонд тяжело вздохнул.

— Я знаю, что поступил правильно, и пусть нас рассудит время. А это, — указал он на колье, — принадлежит вам. Можете делать с ним что хотите.

Он поднялся с кресла, сделал шаг к столу и положил на него коробочку.

— Вы самый упрямый человек, которого я только встречала! — в чувствах воскликнула Изабель.

— Взаимно, — спокойно произнес Даймонд и быстро покинул комнату.

Глава 23

Изабель несколько раз прошлась по комнате, при этом всячески избегая смотреть на столик. Лежащая на нем коробочка не давала ей покоя и притягивала ее взгляд. Ей отчего-то казалось, что если она даже мимолётно взглянет на нее, то больше не сможет противостоять искушению примерить на себя колье.

Как сказал Ланкастер? Ни одно украшение не сравнится с нею. И даже такое?! В памяти запечатлелись его блеск и роскошь. Изабель не нравилось, что Даймонд снова заставлял ее испытывать к нему благодарность. Она ведь должна злиться на него, презирать, считать плохим человеком, но именно он подарил ей возможность иметь друзей, быть хозяйкой замка, иметь наряды и украшения. Но ещё труднее было признавать, что благодаря ему она снова чувствовала себя счастливой. Ей бы следовало ненавидеть его, но ничего не выходило. И хотя сегодня она сильно расстроилась из-за его подарка, но на самом деле виной тому был не Даймонд, а ее прошлое.

Изабель обреченно вздохнула. И что ей теперь делать? Жить так, будто не было Гесса, Мелиссы, предательства и побоев? Но куда деть страх, что её разоблачат или найдут? А если Даймонд в самом деле влюбится в другую женщину? Беатрис сильно им увлечена. Что если когда-нибудь он обратит внимание на девушку и ответит ей взаимность, какую тогда судьбу он уготовит ей?

Нет, её положение здесь слишком шатко, чтобы наслаждаться жизнью и ни о чем не думать. Конечно, под именем мисс Далкейт она ещё могла выйти замуж за Ланкастера, он сам только что сделал ей предложение. Но даже если она осмелится на такое, всю свою жизнь ей придется бояться, что кто-нибудь когда-нибудь узнает в ней леди Гесс. А за подобное преступление полагалась неминуемая смерть. Из ее ситуации просто не было выхода! Несмотря на видимую свободу, она по-прежнему оставалась в цепях условностей и правил!

В дверь неожиданно постучали. Вместе со стуком она услышала голос Авроры.

— К тебе можно?

Изабель остановилась по средине комнаты и, повернувшись к входу, разрешила войти. Через мгновение леди Труа уже стояла напротив подруги и взяла ее руки в свои.

— Хотела узнать, как ты себя чувствуешь? Тебе лучше?

Изабель широко улыбнулась ей и в знак благодарности, крепко сжала ее ладони.

— Со мной уже всё хорошо! И это во многом благодаря вам! Ваши слова помогли мне успокоиться.

— Ну что ты! Я не сделала ничего особенного! За последнее время я очень сильно привязалась к тебе, и теперь твои переживания и радости как будто стали и моими. Изабель, дорогая, я хотела предложить тебе прогуляться. На улице стоит чудесная погода! Я больше чем уверенна, что свежий воздух пойдет тебе на пользу.

Услышав предложение леди Труа, Изабель с радостью согласилась с ней пройтись.

— Тогда приводи себя в порядок и спускайся вниз, а я подожду тебя в гостиной.

Через несколько минут появившись в уютном зале, Изабель обнаружила там Аврору с Беатрис, сидевших за круглым столиком, и сэра Ричарда с Даймондом, расположившихся на диване.

— О-о, мисс Далкейт! Вы чудесно выглядите! — воскликнул при ее появлении глава семейства Труа.

Изабель не смогла сдержать улыбки, так как в его голосе слышалось отчётливое желание подбодрить ее.

— Спасибо вам, сэр Ричард!

— Что ж, господа, — встала из-за стола Аврора, — мы с Изабель намерены прогуляться по саду, а потому оставляем вас. Желаю вам не скучать тут без нас.

— Мы уж точно скучать не будем, — вставила свое слово Беатрис и бросила на Даймонда влюбленный взгляд.

— А что если и нам присоединиться к вам? — с энтузиазмом предложил Ричард. — Дружище, может мы тоже пройдёмся? Дорогая, вы же не будете возражать против нашей компании?

Если ещё секунду назад Беатрис выглядела счастливой, то сейчас одарила отца злобным взглядом. Ей не хотелось проводить время с неадекватной мисс Далкейт, которая получив подарок, повела себя слишком уж странно. Мало ли, может она вообще припадочная.