Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 8

– Я вас поняла, моя госпожа, – смиренно ответила Лина, оправдываться или спорить было бесполезно, и не позволительно по статусу, видимо, не видать ей спокойной жизни в этой диковинной стране.

Но смирение лисицы лишь еще больше насторожило императрицу мать, она была убеждена, что изворотливая мерзавка наверняка сумеет нанести вред императорской семье, от того она велела слугам не спускать с нее глаз.

Настроение госпожи всей женской половины дворца быстро уловили наложницы, и уже к вечеру бывшая фаворитка императора в окружении своих подруг, появилась на пороге домика.

– Хитоми-сан! Позволите нам потревожить вас? Мы все надеялись, что вы сами придете к нам в беседку, но наше любопытство пересилило наше терпение. Меня зовут Мейко, я и остальные наложницы принесли вам подарки.

Лина с удивлением воззрилась на стайку девушек в пестрых кимоно, застывших на ее пороге, девушка снова пожалела, что рядом нет Иоши. В голове хороводом закрутились вопросы: как правильно вести себя с другими наложницами, как их принять, чтобы ничем не оскорбить, можно ли брать их подарки и нужно ли дарить что-то взамен? Неловкая пауза стала затягиваться, а улыбки гостей медленно сползать с лиц.

– Очень рада знакомству, прошу вас, проходите! – опомнившись, девушка поклонилась.

Появились служанки и разместили на полу дополнительные подушки, низкий столик стал заполняться различными яствами и, к удивлению Лины, кувшинчиками с саке.

– Я так рада с вами познакомиться Хитоми-сан! Мы столько слышали о вашей необычной красоте! – продолжила Мейко, когда все расселись.

– Приношу свои извинения, что не пришла знакомиться первая. Иоши-сан не оставляла мне времени для отдыха.

– Мы наслышаны об этом. Когда я поселилась в павильоне Ста Тысяч Роз, Иошина-сан тоже не давала мне спуску. Но пока ее нет, вы заслужили право немного развлечься!

– Я чувствую себя виноватой перед ней.

– Свою вину вы уже искупили, не стоит терзаться понапрасну. К тому же, судя по всему, наш господин совсем не разгневался на вас.

– Вы правы, император был очень добр.

– Вот и славно, что все так закончилось, давайте выпьем в честь этого саке! Лучше расскажите нам, вы и вправду кицунэ? – одна из девушек стала разливать теплый алкоголь, после слов Мейко.

– Но разве нам можно просто так пить саке? – решила заострить внимание на другом Лина.

– Конечно можно! Если есть деньги его купить. Правда, если пить его слишком часто, кто-нибудь из служанок нажалуется императрице и госпожа проведет строгую беседу, но, если пить саке в меру, никто не будет против. Мы же здесь не пленницы.

Лина впервые с момента попадания во дворец вспомнила про деньги, у нее не было ни единой монетки, она сразу почувствовала себя неловко в компании явно более обеспеченных девушек.

– А откуда у вас деньги? – все же решила прояснить этот вопрос Лина.

– Деньги есть не у всех. Вот, например, у Ацуко личных средств нет. Она попала в гарем из простой семьи. Но девушкам из знатных семей часто присылают деньги на мелкие расходы. Можно, конечно, продавать подарки императора, но, чаще всего, они слишком дороги нашему сердцу. Не переживайте Хитоми-сан, во дворце нам предоставляют все необходимое, но, разумеется, в разумных пределах. Угодить всем девушкам сложно, кто-то хочет чаще есть сладкое, кто-то наряднее одеваться, чтобы привлечь внимание нашего господина, кому-то хочется по собственному вкусу обставить свою комнату или домик – для этого нам и нужны деньги. Но, пока вы фаворитка нашего тэнно, вы можете попросить у него все, что вашей душе угодно. – на слове «пока» Мейко сделала особый акцент.

Лина поняла, что ей советуют использовать внимание императора с наибольшей пользой для себя, учитывая количество красивых девушек в гареме, привязанность мужчины, скорее всего, не долгосрочна. Мейко довольно улыбнулась, истолковав задумчивость лисицы иначе, она надеялась, что ей удалось уязвить самолюбие ненавистной кицунэ.

– Но давайте не будем говорить о таких приземленных вещах, особенно, пока мы находимся в гостях у настоящей кицунэ! Прошу, Хитоми-сан, расскажите нам что-нибудь о себе!

– Я даже не знаю…

– Вы родились в Лисьей деревне? Она правда существует? Там живут одни женщины?

– Да. – Лина решила просто со всем соглашаться, ведь сама она ничего не знала о кицунэ.

– Как интересно! Многие пытались найти эту деревню. Ее, наверняка, охраняют сильные чары. А ваша предводительница, у нее и правда девять хвостов?

– Да.

– И она белая?

– Именно так.

– А как вы постигаете искусство соблазнения? Вы этому обучаетесь или это врожденный дар?

– Всего понемногу.

– А вы можете обучить нас?

– Это наша тайна, простите Мейко-сан, – Лина понемногу стала смелеть. – к тому-же, сейчас на мне проклятье, и я мало чем отличаюсь от обычной девушки.

– Вы скромничаете, Хитоми-сан, ваша внешность столь необычна, ни один мужчина не смог бы устоять.





– Возможно, но я совсем не хотела оказаться в гареме императора.

– Правда?

– Да, это слишком большая ответственность, а я совсем не обучена хорошим манерам.

– Не переживайте, Иоши-сан обучит вас всему.

Неудобная тема осталась позади, и беседа дальше потекла более непринужденно, особенно после того, как девушки стали чаще разливать по пиалам саке. Мейко вела себя как хозяйка вечера, остальные гостьи во всем вторили ей, Лина позволили себе немного расслабиться и ей даже стала нравится напросившаяся к ней в гости компания, в конце концов, она так скучала по посиделкам с сестрами. И, если закрыть глаза, смех девушек переносил ее назад, домой, где все было так легко и понятно.

Было уже довольно поздно, когда девушки распрощались со своей новой знакомой и ушли. А Лина встала, что бы размять затекшие ноги и с теплой улыбкой стала перебирать подарки: красивый резной веер из какой-то ароматной древесины, нарядная заколка, шелковые ленты, изящное маленькое зеркальце, набор благовоний, коробочка с печеньем, на котором были изображены лотосы. Рука сама потянулась к сладостям.

– Госпожа, прошу вас, не ешьте это, —вдруг раздался голос за спиной.

Глава 8

Лина вздрогнула и обернулась. В поклоне перед ней замерла незнакомая служанка.

– Кто ты?

– Я Наоки, уверена, гэгэ11 говорил вам обо мне.

– Кто? – не поняла Лина.

– Ой, простите, я говорю о Чинхо-сане.

– Да, Чинхо говорил о тебе. Но, почему я не должна это есть?

– Девушки из гарема не такие добрые, как хотят казаться. А Мейко-сан был фавориткой императора до вашего появления. Скорее всего, она хочет вернуть себе положение, пока наш господин еще не забыл ее. После вашего разговора с императрицей стало ясно, что здесь вы нежелательная гостья, и если вас не станет, то никто не будет искать виноватых.

– Меня могут вот так просто отравить? – севшим голосом спросила Лина.

– Отравить, покалечить, изуродовать. В борьбе за внимание тэнно все средства хороши. Я также настоятельно советую вам избавиться от благовоний и масел.

– А Иоши-сан? Ей-то я могу доверять?

– Не знаю, госпожа. Если кто-то из наложниц ей много заплатит, то все может быть. Это зависит от того, насколько ценит вас император. Будет ли Иоши-сан опасаться его гнева.

– Спасибо, что помогаешь мне, – совсем расстроено произнесла Лина.

– Гэгэ просил присмотреть за вами.

– Я очень благодарна Чинхо-сану.

– Еще он просил передать это, – Наоки протянула своей госпоже мешочек с монетами.

– Я не могу принять!

– Вы и вправду очень хорошая, как и рассказывал Чинхо. Но деньги понадобятся вам не только для развлечений, а чтобы оплатить чье-то молчание или преданность. К тому же, через три лунных цикла12 наступит Праздник Фейверков. Если вы сделаете небольшие подарки тем, кто о вас заботиться, они станут относиться к вам гораздо лучше, это может в нужный момент спасти вас. И для Иоши-сан следует сделать подарок, от нее многое зависит в вашем положение. Если вы подарите ей коробочку сакурных моти13, думаю, она легче простит вам оплошность на чайной церемонии.

11

Гэгэ – дословно «старший братик» близкое и ласковое обращение к юноше старшего возраста, с которым не состоят в кровном родстве.

12

Один лунный цикл – это приблизительно месяц.

13

Моти – мягкий десерт из рисовый муки, в данном случае с начинкой из засахаренных лепестков сакуры.