Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 4



— Мне интересно, как бы тогда эти паразиты выбрались наружу? Люди бы для них были б неудобны, разве не так? Мы живем же слишком долго, и паразиты в нас просто сидели, сложа руки и ждали, когда мы умрем? Я имею в виду, если б у них они были [руки].

— Вы просто не берете в расчет насекомых-переносчиков, тех же комаров, переносящих малярию.

Да… даже с учетом выпитого виски, Индира была весьма точна. Чтобы заниматься таким серьезным направлением исследований — она должна быть именно такой.

— Да не… у меня даже подобная мысль и не проскакивала. Как-то слишком просто.

— Ну да, слишком просто, — каким-то суетливым тоном произнесла Индира. —  Я же говорила, что у вас довольно интересные вопросы, не так ли? Дело в том… что на эту задачу, я пока не знаю ответа. И мне самой любопытно, узнаю ли когда-нибудь. Спасибо небесам! На нас [людей], повлиять труднее, чем к примеру, на тех же крыс и мышей.

Индира взглянула на свой стакан и кажется немного удивилась, обнаружив там всего несколько тающих кубиков льда. Затем произнесла:

— Одно я знаю точно… я не отказалась бы еще выпить.

Я и сам не пожалел, что заказал еще. Мы еще немного пообщались, обменялись номерами телефонов и адресами электронной почты, которые не относились к университетской системе. Да-да, вот такой вот современный брачный танец. Спустя немного времени, Индира глянула в смартфон и сообщила, что уже поздно и надо идти.

Когда она встала, встал и я, хотя уходить пока еще не планировал. Я посмотрел на ее обувь — это были блестящие туфли. Я потом узнал, что она всегда носила такие, даже на занятиях спортом. Ей всегда нравилась обувь с блестками, стразами и искорками. Это было частью ее стиля, подобно безвкусным галстукам-бабочкам некоторых мужчин.

— С вами было приятно поболтать, — сказал я.

— И мне приятно.

— Я позвоню вам.

Если бы она решила, что ей не хочется встречаться со случайным профессором германской филологии, с которым она познакомилась в баре, она бы дала мне знать об этом. И не думаю, что от такого нежелания, она смутилась бы. При нынешнем положении вещей, надеется на большее невозможно. Частенько, вы даже и большего-то не получите.

И я ей позвонил. Она не сделала вид, что понятия не имеет, кто я такой. Мы несколько раз поужинали, сходили на спектакль, в музыкальный клуб, который мне нравился. Мы были друг у друга в гостях, познакомились с детьми. Всем нашим отпрыскам стало ясно — у их родителей своя жизнь. Не всегда они были от этого в восторге, но понимание присутствовало.

Основные темы нашего общения — паразиты, языки, да и не только.

Естественно мы уединялись, впрочем — это личное, так что особо распространятся об этом, я не буду. Понимаю, сейчас это выглядит старомодно. Ибо норовят все выложить в сеть, как только происходят такие личные моменты, а то и раньше. Однако тот, кто специализируется на древнем языке, разве он не имеет права быть таким старомодным, кто ж тогда дьявол побери, как не я?

После того, как я закончил последнюю синюю тетрадь выпускной недели и отправил оценки по электронной почте в офис архивариуса, я направился в бар, чтобы отпраздновать наступившую свободу. Пока я шел, слышал вой сирен, однако особого внимания я на это не обратил. Люди грабят, стреляют в других людей или бьют друг друга по голове, кочергой для камина. Машины с горящими фарами, попадают в аварии.

Сирены — это часть текущей жизни, но и также часть текущей смерти.

На этот раз несчастный случай произошел всего в нескольких домах от бара «Мандельбаум». Я сразу вспомнил то происшествие, что видел ранее.

Еще одни огромный комплект колес, с печкой в передней части. Еще один труп на улице, чем-то прикрытый и выглядевший гораздо хуже, чем вы видите это в новостях. И еще один, чертовски огромный кусок разбрызганной крови с мерзкими маленькими тварями, что лизали, пили или что-то клевали, мельтеша по краям кровавой лужи.

На этот раз водитель — мужчина. Говорил он так же потрясенно и не особо испуганно, как и блондинка тогда.

— Господи! — вещал он полицейскому с блокнотом, — да она просто всплыла передо мной, как будто ей было плевать на весь мир. — У меня не получилось остановиться, это просто невозможно. — О, боже мой!

Она. Да… это были женские ноги, торчащие из-под брезента. Босые ступни. Как-будто ее сбили без обуви.

Не нравится смотреть так близко на смерть? Увы, бывают мгновения, когда ты ничего не можешь с этим поделать. Я заметил, что у потерпевшей — смуглая кожа. Одна из ее туфель лежала на капоте машины, что стояла довольно далеко вниз по улице. Уличный фонарь отражался в блестящей туфле. Она была расшита блестками — в знак прощания и пожелания удачи.



И вот теперь пришла моя очередь выдавить из себя:

— О, Боже мой!

Я уже начал разворачиваться к полицейскому… а что я мог ему сказать-то? Да ничего такого, во что бы он поверил. Да и на самом-то деле, я даже толком ничего и не знал.

Вместо этого, я зашел в бар, точнее (прошу прощения), залетел. Виктор как всегда был за стойкой, увидев меня произнес:

— Привет, Стэн! — а потом добавил: — Стэн? С тобой все в порядке?

— Нет, — ответил я, и ринулся в мужской туалет, который находился в задней части здания.

Там я опустился на колени перед унитазом и отдал обратно все, что съел за последние полторы недели. Меня так не полоскало, уж не знаю с каких пор. Каким-то немыслимым образом, я это сделал аккуратно и никак не промахнулся мимо. Когда спазм наконец прошел, я встал, все смыл. Затем умылся. По щекам текли — полдюжины разнообразных слез. Я вытерся бумажным полотенцем.

Потом я снова и снова, прополоскал рот, хоть это и помогло, но привкус рвоты еще оставался. Просто очень хотелось, чтобы он исчез. После этого, с мылом и самой горячей водой, которую я мог выдержать — я вымыл руки, затем еще раз вымыл. Леди Макбет гордилась бы мной.[5]

Разумеется, кровь была не тем, от чего я пытался избавиться. Я понятия не имел, присутствовали к примеру трещинки в коже, которые могли поспособствовать проникновению паразитов с самого начала. Но увы, все что остается — это просто попытаться.

Пожелай мне удачи, Индира!

* * *

notes

Примечания

1

 A meat market bar — заведение, где помимо выпивки, можно заказать пиццу, сэндвичи и т.д. В "Мандельбауме" — только попьянствовать (примеч. переводчика)

2

 Рост — примерно метр девяносто, вес — 240 фунтов = 108 кг. (действительно крупный... примеч. переводчика).

3

Indian — Различие между индИйцем и индЕйцем именно по названию сторон света, в английском написании разницы нет, как в русском. (примеч. переводчика)

4

 Антикоагулянты — вещества и лекарства, угнетающие активность свёртывающей системы крови и препятствующие образования тромбов.

5

 Леди Макбет гложет совесть — она ходит во сне и пытается смыть воображаемую кровь с рук, всё время говоря об ужасных вещах. (сценка из пьесы У. Шекспира "Макбет" - примеч. переводчика)


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: