Страница 2 из 12
– Вы спохватились слишком поздно. Мано, ты готов?
– Вижу, Вы привыкли к быстрым переездам.
– Мир слишком большой, чтобы долго оставаться на одном месте.
– Вам следовало стать пираткой.
– Я не люблю море и пиратов.
– Так вот в чем камень преткновения между Вами и Морелло?
– Если Вы перестанете лезть в мои отношения с Алессандро, путешествие с Вами буде намного приятнее.
– Я предпочту свое любопытство Вашему удовольствию.
– Вполне ожидаемо. Будьте так любезны, возьмите этот сундук.
– Я похож на прислугу?
– Ну что Вы, капитан Ботео, я просто подумала, что вы достаточно сильны, чтобы донести этот сундук до корабля, не тратясь на грузчика.
– Подозреваю, Морелло даже не успел заметить, как Вы оплели его своими сетями. – заметил Игнесс, неся тяжелый сундук по лестнице.
– Вы напрасно так думаете обо мне. Если бы не Ваше с ним глупое пари, я бы исчезла сразу же, как только бы добралась до берега. Интриган здесь Вы, капитан.
Глава 2
Очутившись на борту Диосы, Катарина с удивлением для себя отметила некоторые знакомые лица моряков.
– Мне кажется, или я вижу здесь пиратов с Верьсеры? – спросила она Игнесса, когда мужчина поставил достаточно тяжелый сундук на палубу своего корабля.
– Зрение не обманывает Вас. Морелло слишком увлекся сначала поисками рыжеволосой аферистки, а потом призраком Сарите, многие моряки решили покинуть корабль обезумевшего капитана.
– Серхио?! И ты здесь?
– Не спешите упрекать меня, госпожа. Я искал помощи для капитана Морелло. – ответил бывший помощник Алессандро.
– Тогда объясни мне, что же произошло?
– Сначала, мы искали Вас госпожа, кэп гнался за Вашей тенью как одержимый. Где мы только не побывали за это время. Тогда команда еще надеялась, что вскоре капитана отпустит, но время шло. Моряки устали. Понимаете, госпожа, в море важно поддерживать хорошее состояние духа. Тоска и скука для морехода губительна. В конце концов, многие перестали видеть для себя смысл в бесконечном скитании от одного порта к другому. Часть команды ушла. После этого кэп, вроде, одумался. Казалось бы, все встало на свои места, мы зажили как прежде. Но тут новая беда подкралась. Кэп стал меняться, стал задумчивым и угрюмым, круги под глазами, с лица сошел, и все молчал. А как-то раз говорит мне: «Она зовет меня, как такое возможно, прошло столько лет. Но я слышу ее каждую ночь. Вижу четко, как сейчас свою руку.» А я ему и отвечаю: «Кто зовет, кэп?» «Сарите. Она жива и ждет меня.» Вот тут-то я и почувствовал неладное. Я, конечно, старый моряк, и к разным чудесам привык, но вот только море никогда не отдает назад то, что забрало себе. Я старался образумить капитана, взял на себя смелость сбивать и менять курс, который прокладывал Морелло, старался всеми правдами задержать корабль, надеясь, что это наваждение пройдет. Но Морская Ведьма прочно окутала своими сетями душу кэпа. Когда я понял, что больше не в силах что-то сделать, то отправился за помощью. Раз я не смог остановить капитана, то хотя бы попробую его спасти, если будет еще не поздно – решил я. Вот только, никто не захотел пойти на выручку капитана Морелло, все только смеялись и отмахивались от меня. Капитан Ботео был последним, к кому я обратился, а он взял и согласился помочь. Я было удивился, а потом понял в чем дело, увидев знакомых моряков. Уже после меня многие покинули Версьеру и уже успели рассказать, что с капитаном не ладное твориться. – закончил свой длинный рассказ Серхио.
– И кто же, по-твоему, такая, эта Морская Ведьма? – с сомнением в голосе спросила Катарина.
– Пожирательница душ и погибель кораблей. Она заманивает к себе моряков, у которых не осталось на суше якоря и поглощает жизни несчастных.
– Я, видимо, слишком долго пробыла на суше, чтобы поверить в это. – вздохнула Катарина.
– Это ничего, вы женщина и ей не интересны. А вот, кто из моряков не слышал ее воя и плача в разгар шторма? Спросите любого…
– Любой моряк слышал, как свистят снасти на ветру. Не стоит придавать мистицизма обычным вещам, – вернулся Игнесс, который распоряжался в это время отшвартовкой судна. – Пойдемте, я покажу Вам каюту.
– Если Вы не верите Серхио, то почему согласились отправиться на поиски? – спросила молодая женщина, когда они отошли от пирата с Версьеры.
– Я не верю в Морскую Ведьму, но вполне допускаю, что с Морелло что-то случилось. У меня, как раз, выдалось немного свободного времени, чтобы спасти старого друга. Будет приятно иметь Морелло у себя в должниках.
– Я слышала, что все дороги ведут в Рим, но наши пути пересеклись в Венеции, не находите ли Вы это совпадение странным?
– Возможно, само провидение ведет нас на помощь Алессандро. Вот Ваша каюта.
– Благодарю. Но куда именно мы плывем?
– Моряки называют это место Сердце Океана. Точно никто не знает где это, но у нас есть приблизительный курс, которого придерживался Морелло.
– Надеюсь, путешествие не займет слишком много времени.
– Вы куда-то спешите?
– Моя жизнь не вертится вокруг пиратов.
– Поверьте, Я заинтересован в Вашем обществе не больше, чем Вы в моем. Будем надеяться, что ветер окажется попутным, и наши пути вскоре вновь разойдутся.
Катарина зашла в свою новую каюту, и сразу же удивилась ее изящному убранству в нежных голубых тонах. На небольшой кровати было несколько подушек с вышивкой и бархатное покрывало, напротив лакированного туалетного столика с большим зеркалом в резной раме, стоял небольшой диванчик, последним крупным предметом был платяной шкаф с росписью.
– А здесь получше, чем на Версьере, – занес вещи Мано, – но в трюме с моряками все тоже.
– Ботео поселил тебя в трюме?
– А где же еще?
– Ты больше не помощник кока, Мануил. От того, как мы поставим себя в начале плаванья многое зависит. Пойду добуду для тебя отдельную каюту.
– Я не помню, что бы Мануил вступал в ряды вашей команды. – начала Катарина.
– Кто? – Не понял Ботео, к которому женщина подошла со спины.
– Вы не знаете как зовут вашего племянника?
– Двоюродного племянника. – со вздохом уточнил Игнесс, – Вы сейчас говорите про Мано?
– Мано подходит для ребенка, но никак не для юноши семнадцати лет.
– Мне безразлично, как вы будете звать парня. Что вы хотите от меня?
– Каюту для Мануила Дерье, вашего племянника и гостя на Диосе.
– Вы сейчас меня разыгрываете?
– Разве я похожа на шута?
– Почему я должен оказывать парню такие почести?
– Во-первых, он ваш родственник.
– Всего-лишь двоюродный племянник, а не какой-то граф.
– Жизнь непредсказуема, а он еще так молод…
– Вы правы, в прошлую нашу встречу, вы были леди и женой мера. А теперь всего лишь мошенница, закладывающая чужие украшения.
– Это колье – моя заслуженная компенсация, за год потраченного времени. И я нахожу весьма удачным, что выкупили его именно вы, ведь в произошедшем была Ваша вина.
– Вам очень повезло, что я успел его выкупить, иначе бы…
– Вы мне угрожаете?
– Держусь из последних сил, чтобы этого не делать.
– Вы неприятнейший человек, капитан Ботео.
– Может быть потому, что не стараюсь нравится именно Вам?
– Морелло вы тоже не особо нравились.
– Если Вы забыли, мы были друзьями, и сейчас именно я отправился ему на помощь.
– Уверенна, у Вас есть для этого свои корыстные цели.
– Как и у Вас. Вы согласились на путешествие, лишь ради того, чтобы избежать собственных проблем.
– И видимо, все же, нашла новые.
– Это зависит от Вас.
– Мы можем стоять и препираться здесь до рассвета, или же Вы удовлетворите мою просьбу. Мануил больше не помощник кока и даже не юнга. Он мой спутник и протеже. Он не может спать в трюме с моряками. Если Вы хотите, чтобы он помогал вовремя плаванья, то назначьте его своим временным младшим помощником. Для юноши это будет полезно.
– А для меня в чем польза?