Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 69

Брови Аласдера поднялись. — «Тогда почему они оставили тебя там на три года?»

— «Думаю, они считали, что меня забрали родственники. Они были очень расстроены, узнав, что после смерти родителей я находилась в интернате».

— «Ох». — Аласдер кивнул. — «Итак, ты переехала из интерната и стала жить со своей лучшей подругой Меган и ее родителями».

— «И ее братом Бобби», — вставила Софи. — «И теперь они моя семья, и я работаю со всеми ними. Но, не с Деб, миссис Томлинсон», — объяснила она. — «Она учительница начальной школы».

Аласдер открыл было рот, чтобы что-то сказать, но затем остановился и сел. Это заставило Софи оглянуться. Она не удивилась, увидев подошедшую сзади официантку с едой. Она сразу откинулась назад, чтобы не мешать, и пробормотала: —«Спасибо», — когда женщина поставила еду.

— «Мммм». — Аласдер закрыл глаза и вдохнул, когда женщина отошла. — «Пахнет вкусно.»

— «Что именно?» — спросила Софи с удовольствием. Она заказала блинчики с начинкой и вареники в качестве закуски, а также— четверть курицы для себя. Аласдер сначала тоже заказал четвертинку, но она порекомендовала ему взять половину курицы. Хотя четверти курицы ей было более чем достаточно (на самом деле она знала по прошлому опыту, что половину еды ей придется забрать в собачью сумку (пакет, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой — упаковать с собой), особенно с закусками), она просто не думала, что четверти курицы ему хватит насытиться. Мужчина был огромным.

— «Все», — решил он, открывая глаза, чтобы осмотреть еду, прежде чем, как и она, потянуться за фаршированным блинчиком. Они замерли и посмотрели друг на друга, когда их руки соприкоснулись над закусками, и Софи тяжело сглотнула, когда ее охватило напряжение и волнение.

Если бы они не были в ресторане, она бы…. Но они были в ресторане, напомнила она себе и осторожно отвела руку, а затем опустила голову, чтобы сосредоточиться на еде, ожидая, пока ее тело перестанет жужжать.

Глава 11

— Значит, в отличие от меня, у тебя большая семья.

Аласдер перестал жевать и быстро взглянул на Софи, услышав это неожиданное замечание. Уже несколько минут они ели молча. Это было первое, что они сказали с тех пор, как принесли еду, и ее слова застали его врасплох.

Улыбнувшись его выражению, Софи сказала: — «Я имею в виду, твой брат Колле, твой кузен Валериан, а также четыре дяди. Плюс, я почти уверена, что Тайбо упоминал, что

тоже дядя или что-то в этом роде, и, очевидно, есть и другие. Сторона жениха была забита», — отметила она.

Аласдер закончил жевать кусочек восхитительной курицы, затем сглотнул и кивнул. — «Да.»

Он откусил еще кусок курицы.

— «Серьезно?» — спросила Софи с явным весельем. — «Это все, что ты можешь сказать? Да?»

— «Да, у меня большая семья?» — он попытался снова.

Софи фыркнула от этого жалкого подношения. — «Конечно, я излила тебе свою душу, отвечая на твои вопросы о моей семье или ее отсутствии, и теперь, когда настала твоя очередь говорить, ты снова превращаешься в пещерного человека».

— «Пещерный человек?» — спросил он, с тревогой выпрямляясь на своем месте. Это не было похоже на описание мужчины, который мог бы привлечь женщину.

— Да, пещерный человек, — твердо сказала она. — «И теперь, когда я знаю, что ты можешь говорить целыми предложениями, образ пещерного человека не пройдет проверку, так что тебе лучше начать говорить, мистер».

Ее тон был дразнящим, но Аласдер подозревал, что это не так. Наверное, это было справедливо. Она ответила на каждый его вопрос. Разворот был правильным. Он отложил куриную ножку, которую пожирал, вымыл пальцы в лимонной воде, вытер их салфеткой, а затем потянулся за напитком, чтобы сделать быстрый глоток, прежде чем признаться — «Я прошу прощения. Я никогда не был разговорчивым. Колле — самый болтливый из нас двоих».

— «Почему?» — сразу спросила Софи.

Аласдер задумался над вопросом. Это было то, о чём он никогда особо не задумывался. Так было всегда. Колле болтал, очаровывая всех, а он смотрел и слушал, молчаливый и настороженный. Но теперь, когда он задумался об этом, он предположил, что правда была такова: — «Я не очень люблю людей».

Он не был уверен, какой реакции он ожидал от Софи, но она не могла с пониманием кивнуть и сказать: — «Я чувствую тоже самое».

— «Ты?» — спросил он с удивлением.

— Конечно, — сказала она так, как будто этого следовало ожидать. — «Я имею в виду, люди,





отстойные».

Аласдер уставился на нее, едва веря, что она согласна с ним. Он был почти уверен, что она была первой, кто это сделал. По крайней мере открыто. Обычно в тех редких случаях, когда он говорил что-то подобное другим, они тут же начинали с чепухи «люди не такие уж и плохие», хотя на самом деле так оно и было. И он точно это знал, потому, что прожил чертовски долго, более трехсот лет, и большую часть этих лет работал Силовиком, видя худшее из худшего. Люди могут быть довольно ужасными.

— «Но, — сказала теперь Софи, — я полагаю, мне следует уточнить. Я имею в виду, что до сих пор в жизни я встречала много придурков, но также было и несколько довольно хороших людей. Как Томлинсоны. Джордж и Деб не только взяли меня к себе и вырастили, как своего собственного ребенка, они еще и отправили меня в университет, а затем дали мне работу. Они действительно много сделали для меня, хотя и не должны были. Я была просто соседским ребенком и подругой их дочери. Они действительно сделали все возможное».

Аласдер кивнула, но его интересовало, с какими придурками она столкнулась.

— «И я встречала других замечательных людей, таких как мои родители, друзья и…. другие». Софи сделала паузу и ненадолго поджала губы, прежде чем сказать: — «Имей в виду, они все уже мертвы. Так что, я думаю, что высказывание о том, что хорошие умирают молодыми, верно».

— За исключением Томлинсонов, — торжественно сказал он.

— Да, кроме них, — согласилась она, а затем наклонила голову и слабо улыбнулась ему. — «И ты, конечно. Пока что ты предстаешь хорошим человеком. Как, конечно, и Маргарита, и

, и Тайбо.

— А мои дяди? — поддразнил Аласдер.

Софи усмехнулась. — «Твои дяди определенно интересны. Я еще не решила, хорошие они или нет, хотя вчера вечером они показались мне достаточно хорошими.»

— «Они вели себя наилучшим образом», — заверил ее Аласдер сухим тоном.

Софи слабо улыбнулась этому комментарию и легко ответила: — «Наверное, боялись, что ты или Колле отругаете их, если бы они этого не сделали».

— «Не мы.

— «Серьезно?» — спросила она с недоверием. — Муж Маргариты?

Аласдер кивнул.

— «Но он был таким тихим и…. ну, милым/ безобидным, — возразила она. — «Особенно по сравнению с другими твоими дядями».

Аласдер усмехнулся этому описанию.

казался тихим и милым, но, когда возникала необходимость, он был скорее львом, чем котенком. Но все, что он сказал, было: — «

старше Лудана и остальных. Он, вероятно, надел бы наручники на каждого из них, если бы они распоясались. Несомненно, именно поэтому их посадили за наш стол с

. Валериан знал, что тот сможет держать их под контролем.»

— Ха, — пробормотала Софи и покачала головой. — «Никогда бы не догадалась. Я не заметила ничего пугающего или устрашающего в нем».

Аласдер ухмыльнулся ее комментарию. Мало кто считал

пугающим или устрашающим. . пока его не разозлили.

— Итак, у тебя сегодня выходной? — спросила Софи, меняя тему.

Аласдер покачал головой и снова взял курицу, прежде чем ответить: — «Я заступил на смену вчера после свадьбы».