Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 69

На мгновение Дженис, казалось, покачнулась на ногах, и Софи испугалась, что пожилая женщина упадет в обморок. Она не могла ее винить. Черт, этот мужчина был большим и красивым, и у него был убийственный голос. Она порадовалась, что накануне вечером он мало разговаривал. Возможно, она не смогла бы держать себя в руках, если бы он использовал голос против нее.

— «Ой!» — Дженис внезапно заморгала. — Софи назвала тебя Аласдером.

— Да, — мягко согласился Аласдер.

— «Тогда ты тот мужчина, который послал ей эти прекрасные цветы».

Эти слова заставили Софи слегка приподнять брови. Когда она читала карточку, секретарши не было рядом. Либо Дженис прочитала открытку, прежде чем принести цветы в ее офис, либо Меган, Бобби и/или Лиз проболтались и сказали ей, от кого пришли цветы. Она подозревала последнее. Дженис запросто могла подглядеть, но Софи подозревала, что ее коллеги, вероятно, перемывают ей кости с тех пор, как она оставила их в комнате отдыха почти два часа назад. На самом деле она была удивлена тем, что они не завалились в ее офис, чтобы продолжить допрос.

Вместо того, чтобы ответить, Аласдер просто кивнул, переведя взгляд на цветы на ее столе. Ей показалось, что она увидела, как удивление и облегчение мелькнули на его лице.

— «Они прекрасны», — сказала ему Дженис, а затем стояла, улыбаясь, ее глаза пожирали его, прежде чем она немного встряхнулась и одарила Софи извиняющейся улыбкой, и неохотно сказала: — Полагаю, мне пора вернуться на свое место.

— Да, — мягко согласилась Софи. — «Спасибо Дженис».

Кивнув, женщина снова перевела взгляд на Аласдера и медленно прошла мимо него, когда он посторонился. Затем она так же медленно закрыла дверь, ее взгляд пытался охватить как можно больше, прежде чем дверь закрылась, и она больше не могла его видеть.

— «По крайней мере, я не единственная, кого впечатлил этот мужчина», — подумала Софи, переведя взгляд на Аласдера и выдавив улыбку, которая, как она надеялась, была легкой и беззаботной. — «Спасибо за цветы. Они красивые.»

— Пожалуйста, — ответил Аласдер, его взгляд скользнул по ней, стоящей за столом.

Теперь, когда они остались одни, он вернулся к односложным ответам, подумала Софи. По крайней мере, он не хрюкал. Немного поглазев не него, она попыталась подумать, что сказать дальше. Настойчивый вопрос, почему он здесь, показался ей несколько грубым, и она пыталась придумать, как сказать это более дипломатично, когда он спросил: — «Я опоздал?»

Подняв одну бровь, она спросила: — «Опоздал, куда?»

— «На наш обед», — объяснил он. — «Или, я пришел рано. Мне следовало спросить Дженис, в какое время ты обычно обедаешь. Если я пришел рано, я могу подождать».

Он снова говорил целыми предложениями, но ничего из того, что он сказал, не имело никакого смысла. Софи наклонила голову и посмотрела на него, а затем сказала: — «Прости. Мы договаривались пообедать?»

Ничего подобного она не помнила. Приглашал ли он ее пообедать вчера вечером? Если и так, то она этого не помнила, что заставило ее задуматься, сколько она вчера выпила. Нужно посчитать: бокал шампанского за жениха и невесту, а затем еще один за ужином, но в ее воспоминаниях о вчерашнем вечере было несколько пробелов, которые говорили об обратном. Просто размытые пятна в ее памяти, где не хватало таких мелочей, как обрывки разговоров. Она помнила начало и конец разговора, но иногда в середине были явные дыры, как будто кто-то вырвал кусок ее памяти. Итак, она предположила, что Аласдер мог пригласить ее на свидание вчера вечером, но она не помнит этого. Хотя она была совершенно уверена, что не согласилась бы на обед с Аласдером, находясь на свидании с Тайбо. Она бы просто дала ему свой номер и попросила позвонить ей утром.

— Карточка, — сказал Аласдер, снова привлекая ее внимание к себе. — Разве там не было приглашения? — Он сделал паузу и нахмурился. — «Мне следовало позвонить и убедиться, что ты свободна, а не предполагать, что ты согласишься принять приглашение на карточке».

Вдохнув, Софи выхватила конверт из того места, где он был спрятан среди цветов, и вытащила карточку. Его имя было единственным, что было написано на лицевой стороне карточки, но она не проверила обратную сторону. Возможно… Нет, поняла она, перевернув маленькую карточку. Там было пусто.

Вернувшись к нему взглядом, она спросила: — «Я полагаю, что когда ты делал заказ, ты попросил это указать на карточке?»

Когда Аласдер вопросительно поднял брови, она протянула ему карточку и сказала: — «Похоже, произошла путаница и на карточке только твое имя».

 — «Ой.» — Он нахмурился.





Софи колебалась. Обед с Аласдером разрушил бы ее планы наверстать упущенное по работе, но, когда он стоял там, выглядя невероятно красивым и пахнув так чертовски потрясающе, ее добрые намерения полетели в урну. Она могла пойти пообедать час, а потом задержаться, чтобы все наверстать.

Приняв решение, она слегка кивнула и сунула карточку обратно в конверт, спросив — «Значит, на открытке должно было быть приглашение на обед?»

Аласдер слабо улыбнулся. — «Некрасиво получилось. Пригласить тебя на обед через карточку, а потом даже не подумать позвонить и убедиться, что ты согласна.» — сказал он с иронией и добродушием, а затем покачал головой. — " Но раз уж я здесь, то буду рад пригласить тебя на обед. Если ты свободна?»

Короткий смешок сорвался с ее губ, а затем она изобразила пресыщенный голос и сказала: «Ну…. раз ты здесь. . Думаю, мы могли бы это сделать».

Они кратко улыбнулись друг другу, а затем Софи достала свою сумочку, выхватила телефон из под бумаг, и обошла стол, чтобы присоединиться к нему. — «У меня есть только час на обед. Куда пойдем?

— «На самом деле я плохо знаю этот район», — признался он, открывая ей дверь. — Может быть, ты могла бы подсказать что-нибудь?

— «Здесь мило.»

Софи осмотрелась, сняла с себя куртку, и приподняла брови от этого комментария. Они находились в «Швейцарском Шале», примерно в пяти минутах ходьбы от ее офиса. Она выбрала его, потому что это было удобно. . и потому что Меган ненавидела «Швейцарское Шале», поэтому она была уверена, что не столкнется там со своими коллегами и не будет вынуждена объяснять и знакомить.

Теперь, весело улыбнувшись Аласдеру, она прокомментировала: — «Ты говоришь так, будто никогда не был в «Швейцарском Шале».

— «Я, никогда», — признался он.

Софи моргала, слушая это, и ей было трудно поверить, что кто-то никогда не был в этом заведении, хотя оно работало по франшизе. Оно было известно своей курицей-гриль и соусом шале, что у многих вызывало привыкание. В районе Большого Торонто, наверно их было, как минимум, штук девять. Обеспокоенная теперь тем, что он никогда не был ни в одном из них, потому что, как и Меган, ему было наплевать на их предложения еды, она открыла рот, чтобы спросить, но затем остановилась, когда к их столу подошла официантка.

Оставив пока этот вопрос, она попросила чай со льдом, а затем переключила свое внимание на меню, когда Аласдер попросил то же самое.

И только когда их официантка вернулась с напитками и они сделали заказ, она вернулась к теме.

— «Как так получилось, что ты никогда не был в «Швейцарском Шале»?»

Поколебавшись, он просто сказал: — «Я недавно в Торонто».

— «Сколько?»

— «Неделю или около того».

Глаза Софи слегка расширились. Она знала, что он работал с Тайбо, но не осознавала, что он в городе недавно. Она предположила, что он, должно быть, переехал в Торонто откуда-то еще. И, очевидно, откуда-то где нет сего заведения.

— «Где ты жил до Торонто?» — спросила она с интересом.