Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 67



Гарет всё же что-то либо знает, либо подозревает, но не хочет говорить?

Он трёт виски указательными пальцами, и на миг Гарет кажется очень уязвимым. В душе вновь поднимается желание помочь, поддержать, стать… другом. Либо я добрая, либо в храме во время брачного ритуала мне промыло мозги.

— У вас есть идеи, кто может скрываться за зеркалом?

— Нет, Даниэлла.

Ври дальше.

— Гарет, кого упоминают древние легенды? Пожалуй, я и без вас знаю, не так ли? Вы подозреваете, что нас навестили демоны?

— Даниэлла…

Угадала? Что же, сталкиваться с демонами я точно не намерена.

Я бросаю взгляд на окно. За стеклом разгорается день. В солнечных лучах искрится лёд, а до полудня ещё несколько часов, которые, похоже, мне так и предстоит провести на жёстком стуле в кабинете графа. К себе я не пойду.

Татушки на моей руке гаснут, но не исчезают. Лёгкий зуд подсказывает, что цветки поднимаются на сгиб локтя. Уверена, если я подниму сейчас рукав, я увижу их движение, но я не проверяю — какая разница?

— В Доме есть библиотека? — шерстить книги слишком долго, но я зачем-то спрашиваю.

— С пустыми стеллажами.

Звучит грустно.

— Гарет, вы согласны попытаться продать антиквариат? — я не представляю, как именно провернуть продажу при условии, что ни я, ни Гарет ничего не смыслим в ценах и белых схемах продажи. Подставляться под мошенников у меня ни малейшего желания.

Поручить сёстрам не слишком разумно…

А что, если поговорить с ведьмой? Кому как ни ей знать древние страшилки?

— Распоряжайтесь, Даниэлла.

— У вас были планы, Гарет. Не смею докучать дальше.

— Даниэлла, о чём вы? — он поспешно встаёт. — Хотя визитёр не причинил вам вреда, чему я несказанно рад, пренебрегать безопасностью недопустимо. Я настаиваю, чтобы вы приняли моё сопровождение.

Как завернул.

Я не сразу понимаю, какой смысл Гарет завернул в витиеватую словесную конструкцию.

Не представляю, как дорогой супруг защитит меня от демона…

Ответ на мой вопрос буквально материализуется в кабинете, и, увы, он отличается от того, который я бы предпочла получить.

Рабочий кабинет, будучи частью анфилады комнат Опочивальни графа, зажат между личной комнатой его сиятельства и личной гостиной. Войти можно с обеих сторон, через коридор или через мою спальню.

Двери распахиваются одновременно.

Я толком ничего не успеваю понять. Появляются мужчины очень странного вида, их тела полностью скрывает матово-синяя чешуйчатая броня, переходящая в имитирующие птичьи головы шлемы с клювами. Облачение смотрится настолько единым, что на миг мне даже кажется, что тёмно-синяя шкура незваным визитёрам родная. Вдруг демоны так и выглядят — прямоходящие ящеры с орлиноподобными головами? Это ведь демоны? Иллюзию рушат мыски. Хотя я не вижу, где брючины переходят в голенища сапогов, я вижу округлые мыски и квадратные каблуки.

Гарет моментально оказывается впереди и прикрывает меня собой.

Один против пятерых…

Из-под забрала старшего — думаю, что старшего — раздаётся глухой голос:

— Господыня Имили Оти желает видеть леди.

Я не знаю, как реагировать. Спрашивать у бойцов, почему “господыня”, а не “госпожа”, и почему меня, а не графа, наверное, бессмысленно. Тон, которым ко мне обратились, условно учтивый, по крайней мере со мной заговорили, а не схватили за шиворот как бессловесного котёнка. Только вот тон бойца отказа не предполает.

— Моя супруга… — начинает граф.

Старший боец взмахом руки отправляет Гарету в лицо тёмно-фиолетовое облако дыма. И хотя Гарет пытается выставить магический щит, не успевает.

Облако действует мгновенно — Гарет оседает на полу. К счастью, дышит.

Всё произошло так быстро… Я не столько напугана, сколько ошеломлена. До меня медленно доходит, что с ворвавшимися в кабинет демонами я осталась наедине.

Глава 13



Вот теперь мне страшно.

Руки холодеют, в ушах начинает шуметь, но я стараюсь не подавать вида и не терять самоконтроль. Ударившись в панику, я точно проиграю. Впрочем, моё видимое спокойствие точно нельзя назвать победой.

Приглашение? Оно лишь на словах, а на деле демоны или кто они там распорядились от имени своей государыни. Они использовали какое-то другое слово. Не важно, как они её назвали. Важно, что они вывели Гарета из игры.

Дыхание ровное как у спящего человека. Вроде бы… Я не знаю, как отличить, спит человек, потерял сознание или вовсе в коме, а демоны не дают мне и шанса.

Двое синих, те, что появились со стороны спальни, в три шага сокращают между нами расстояние, обходят стол и без лишней грубости, но не церемонясь, подхватывают Гарета с пола, и он безвольно повисает у них на руках.

Слегка успокаивает, что ему не причинят видимого вреда, не связывают.

Гарет оттаскивают от меня.

— У вас своеобразный способ приглашать, — я боюсь, что голос подведёт, сорвётся, но мне, кажется, удаётся завершить фразу.

— Прошу за мной, леди, — демон сохраняет вежливость, только вот его “прошу” следует понимать как “приказываю”.

— А если нет?

Я не собираюсь ввязываться в противостояние, которое заведомо обречено, но я хочу проверить, какой аргумент использует демон — будет угрожать мне, шантажировать жизнью Гарета или прикажет подсчинённым меня схватить?

— Сожалею, леди, но я буду вынужден настаивать.

Не угадала. И я не уверена, что видимая мягкость ответа повод для радости. Скорее, угроза, не выраженная ясно, меня пугает больше, чем высказанная откровенно.

Демон жестом приглашает меня выйти в гостиную. Случайность, наверное. Но похоже на издёвку, будто он избегает вторгаться в личное пространство, в спальню.

— Вы упомянули, что… — исковеркать титул, который я не запомнила, или использовать обезличенное “леди”, на которое демоны могут тоже оскорбиться? — на разговор приглашена только я?

До меня доходит, как перестроить фразу, когда я уже начинаю её произносить.

— Да, леди.

— В таком случае вас не затруднит оставить моего супруга в кресле?

Если сначала я металась между двумя вариантами, пойти с Гаретом или вовсе не ходить, предоставив мужу разбираться самостоятельно, то сейчас я хочу, чтобы он остался в Доме. Полагаю, только здесь очнувшись, он сможет хоть как-то мне помочь.

Как насчёт… обратиться за помощью к императору?

— Разве он не обязан сопровождать вас несмотря на своё состояние? — демон сохраняет нейтрально-доброжелательный тон, однако за фразой, очевидно, кроется насмешка.

Продолжить бессмысленный спор мне не позволяют

Гарета вытаскивают из кабинета в гостиную, и мне ничего не остаётся, кроме как последовать за ним туда, куда указывают демоны. Совершенно фантастические варианты вроде побега или попытки спешно отыскать в себе таланты боевой магички я не рассматриваю как несостоятельные.

Всё, что я могу — идти медленно. Чем больше я тяну, тем больше шанс, что ситуация переменится в мою пользу.

Однако чуда не происходит.

Наша небольшая процессия выходит в коридор, глава отряда лично открывает для меня дверь, ведущую в Опочивальню графини. Я оглядываюсь в поисках спасительной соломинки, но тщетно, а главный демон, потеряв терпение, и вовсе подхватывает меня под руку.

— Излишне.

— Отнюдь, леди.

Его хватка крепкая. Моя рука оказывается будто в тисках капкана.

Несмотря на страх мне любопытно — чешуя доспеха оказывается неожиданно тёплой. На ощупь она немного шершавится, словно мастер схалтурил на полировке.

Демон приводит меня в мой же кабинет.

Зеркало не отражает интерьер, переход открыт.

Только сейчас я замечаю, что кое-что изменилось. Тёмно-фиолетовая светящаяся лента оплела Гарета поперёк туловища. Его руки стянуты за спиной… Гарета связали как настоящего пленника.

Плохо.

Я могу лишь беспомощно наблюдать, как Гарета протаскивают через раму довольно узкого зеркала, у демонов получается пройти лишь боком.