Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 62

Впрочем, не всё так мрачно. Возможно, любитель отдыха в деревне, рассказ которого открыл эту заметку, просто попал в гости к богу Фукурокудзю. Один из семи богов счастья, обладающий неестественно огромной, вытянутой головой, Фукурокудзю покровительствует учёным и мыслителям. Вытянутая голова символизирует мудрость и уравновешенность, ничего дурного в ней не гнездится, и бояться Фукурокудзю совершенно незачем. Возможно, рассказчик просто потерял самообладание от неожиданной встречи и убежал, позже домыслив остальное, включая толпу головастых. Вышеприведенное рассуждение является скорее шуткой, но если говорить серьёзно, то гора Кимпу в Кагосиме (Кимбодзан) действительно связана с религиозными исканиями. У подножия горы находится храм Кимпо Дзиндзя. Когда-то в этих местах прославился духовными исканиями Конго Дзао Гонгэн. Исповедующий учение сюгэндо, наставник посчитал, что гора Кимпу ничуть не хуже знаменитых вершин Такао, Сандзан, Хандзан и вполне достойна поклонения. Конго Дзао Гонгэн со временем стал почитаться как один из главных защитников от злых сил. Если рассуждать логически, то получается, что местность, где, возможно, произошло это странное происшествие, сама по себе благостна, а не враждебна. Появление большеголовых глазастых чудищ с этой точки зрения объяснить решительно невозможно.

История об уродцах получила неожиданное продолжение в 2017 году. Некий рассказчик, пожелавший добиться признания на фестивале страшных рассказов в театре Намба Гранд Кагэцу, поведал, что однажды, прогуливаясь по окраинам Осаки, он стал свидетелем жуткого зрелища. Из ближайшего дома прямо навстречу ему вышла компания парней с вытянутыми головами! Лоб у них был неестественно раздут, глаза слегка выпучены, а выпяченные скулы наводили на мысль о близкородственных связях. Это были большеголовые! Они курили, они сплёвывали на асфальт, они переговаривались о планах на вечер! Рассказчик, поражённый до глубины души, попробовал было проследить за страшилищами, обосновавшимися в Осаке, но вскоре обладатель самой большой головы развернулся к непрошеному соглядатаю и показал кулак, какого не сыскать у обычного японца.

— А тебе чего надо? — грозно спросил большеголовый.

— Ничего, — ответил рассказчик и поспешил покинуть зловещее место, не решившись даже сделать фото на мобильный.

История не вызвала большого фурора, но сам факт проникновения в большой город является достаточно интересным. Также надо отметить, что по сравнению с сельскими собратьями сельские уродцы значительно продвинулись вперёд. Они освоили речь, проживание в многоквартирном доме, курение и оплёвывание на тротуар. Неприязнь к чужакам осталась, но она уже не пугает. Наверняка рассказ произвёл бы большее впечатление, если в конце повествования большеголовые отобрали бы мобильный телефон и мелочь, посоветовав напоследок больше не приходить в этот квартал. Сочетание жуткой мистики и приземлённой бытовухи смотрелось бы вполне оригинально, и рассказчик мог бы надеяться на благосклонное внимание слушателей и судей, собравшихся в «Намба Гранд Когэцу», желая услышать что-нибудь страшное и необычное.

Историю о деревне большеголовых не отнесёшь к невероятно страшным легендам — скорее она жутковатая и совершенно непонятная. Правду сказать, сложно найти абсолютно рациональную и объяснимую ковайбанаси, свет разума и логики совершенно не сочетается с этим видом фольклора. Подводим итоги. Какая-то деревенька в глухомани внезапно стала обиталищем для странного племени большеголовых. Найти этот населённый пункт не получилось, и истинное его местонахождение остаётся загадкой до сих пор. В этом нет ничего особо удивительного: не является секретом, что даже в сверхсовременной Японии существуют деревеньки, нанесённые на карту, но на самом деле давно брошенные людьми, представляющие собой посёлки-призраки. И кто подсчитает крошечные обиталища тех, кто бросил большие города и сбежал в глушь, ища спокойствия, истины, нового поворота в жизни или просто-напросто повредившись в уме?! Рассуждения о том, откуда явились большеголовые страшилища, не имеют под собой никакой прочной основы. Главные версии были перечислены выше: побочный эффект от зловещего эксперимента, проводимого военными; злое колдовство, накрывшее целую деревню; возвращение таинственных туземных обитателей (что-то вроде нашей отечественной чуди, которая когда-то под землю ушла). В последнем случае остаётся открытым вопрос: куда делись прежние жители деревни? Уже не раз упоминавшийся на страницах данного исследования сериал «Пикник в Потусторонье» даёт блестящий в своей простоте ответ: большеголовые существуют не в нашем мире. Их деревня — в том самом лесу, который видно с платформы Кисараги. Проникнуть к нам они не могут, а вот человек, случайно перешагнувший границу между мирами, вполне способен добрести до полуразрушенной деревни. Наводить порядок в своём поселении уродцы категорически не настроены.

Что касается окрестностей горы Кимпу, то они пользуются двусмысленной славой. С одной стороны, все помнят о благодетельном свете учения сюгендо, а с другой…

Последний случай поисков пресловутого указателя и полузаросшей дороги закончился не очень хорошо. Очередной сталкер отправился по указанным (весьма приблизительно) координатам. Он оставил сообщения, что, добираясь до места и общаясь с местными, собрал занятный материал. Оказывается, в лесах, окружающих гору, с давних времён творилось неладное. Юрэй, встреченный в сумерках на лесной тропинке, — это совершенно рядовое явление! Конечно, это не брошенные красавицы, покончившие с собой, и не мрачные самураи, павшие в битвах, а вполне обыденные полупрозрачные крестьяне и лесорубы, но легче от этого не становится. Кроме того, время от времени из чащи на опушку выходит местный ёкай по имени Кинкан-баба. Мерзковатая большеротая старуха гадко хихикает, манит прохожих за собой и, встретив отказ, приходит в бешенство, принимаясь сквернословить! Отведя душу, Кинкан-баба скрывается в лесу, и нельзя исключать, что между её затеями и появлением лесных юрэй есть самая прямая связь. В руках путешественника оказался блестящий материал, вполне достаточный для издания очередной книги, посвящённой фольклористике. Увы, не удовольствовавшись полученными данными, искатель неведомого углубился в глухомань, надеясь отыскать пресловутую деревню большеголовых. На связь он больше не выходил, друзья и родные ждут его возвращения, но пока что он так и не вернулся.





ДО: РО НО КАЙ И НОРИАИ КАЙ

По пыльной дороге Страх долго шагал.

Он был одиноким и очень устал!

Давно уже шёл и искал он людей,

Таких, что боятся различных вещей.

Рассказывая об удивительных приключениях, которые ждут каждого, решившегося путешествовать по дорогам современной Японии, мы хотели бы уточнить, что термины, вынесенные в заглавие заметки, являются новым словом в ковайбанаси. Прежде никто не озадачивался классификацией современных потусторонних существ, облюбовавших трассы, туннели и тому подобные места. До: ро но кай 道路の怪 можно перевести как «призрак(и) дорог», и использование кандзи «кай» не является ошибкой — в отдельных случаях некое обобщение, касающееся ёкай и юрэй, допустимо. 乗り合い十圣 Нориаи кай — «призрак-попутчик». Хотелось бы верить, что наше новаторство в области современного фольклора займёт своё место в историографии этой области знаний. Тема дорожных встреч с удивительными существами может быть интересна тем, что в ней, как в калейдоскопе, совмещаются современные интернациональные легенды и истории, пришедшие к нам из глубины веков. Не претендуя на всеобъемлющую подборку жутких дорожных историй, мы всё же попытаемся обрисовать наиболее занятных представителей До: ро но кай.