Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 62

После этого случая слухи о высокой женщине стали приходить и из Хоккайдо, и из Ибараки, и из Сикоку. Видимо, наша героиня решила вознаградить себя за многолетнее заточение. Все очевидцы сообщали о невероятно высокой, пугающе высокой даме в белой шляпе, которая что-то бормотала себе под нос и смотрела в глаза с нехорошим вниманием. Испуганный свидетель спешил покинуть место встречи, а потом переставал выходить на связь. Очень быстро были собраны рекомендации, как себя вести, если судьба свела вас с госпожой Хассяку. Не надо смотреть ей в глаза, не стоит называть своё имя, в ближайшую ночь следует не выходить из дома, не отвечать на звонки и призывы знакомых, неожиданно явившихся в гости: скорее всего это Хассяку-сама. Не лишней будет мисочка с солью. Если вы — девушка, опасность не так уж и велика, если вы — молодой человек или подросток, у вас некоторые проблемы. Госпожа Хассяку неравнодушна к свежему мужскому мясу, фигурально выражаясь. Нет никаких свидетельств о людоедстве нашей героини, её жертвы просто исчезают, что наводит на мысль о таинственном явлении камикакуси (похищение духами). Какова судьба тех, кто был похищен госпожой Хассяку, угадать невозможно. Одновременно с расцветом историй о женщине в белом по стране распространились ковайбанаси о её коллеге, предпочитающей красный цвет. Акай Ванпису уже знакома нам, но здесь немного другой случай. Госпожа Акусара носит длинное красное платье, её рост достигает трёх метров, и, пикантная деталь, у неё нет глаз. Она бродит в сумерках по дорогам и ждёт знакомств. В данном случае никакой загадки не существует: всех, кто повстречается на пути, Акусара убивает на месте. Слушатель может задать вопрос: какой уклон, то есть какая тварь хуже? Правильным ответом будет классическое: оба хуже, товарищи, оба намного хуже.

Дотошные исследователи посчитали, что большинство рассказов о Хассяку-сама были зафиксированы в регионе Тохоку. Нельзя исключать, что имя женщины в белом связано с туземным топонимом. В префектуре Аомори (регион Тохоку) есть место под названием Хассякудо. Возможно именно это малая родина госпожи Хассяку, которая стала известна по всей Японии. Уютные деревеньки, заливные луга, раскинувшиеся там, вполне подходят под описание, данное в классическом рассказе.

Также нашего внимания достоин храм Ясака Дзиндзя, расположенный на острове Сикоку. Название храма пишется теми же кандзи, что и имя Хассяку, — отличается прочтение. Считается, что название храма, вроде бы построенного ещё в эпоху Нара, связано с одной из трёх императорских регалий — Ясакани-но Магатама. В эпоху Сэнгоку Дзидай, когда междоусобицы захлестнули страну, этот храм стал местом упокоения некой Белой Принцессы, госпожи Сираки. Её муж, глава клана Уцуномия, сложил голову в бою, и молодая вдова покончила с собой в святилище Ясака Дзиндзя. Уже в эпоху Мейдзи настоятелю храма стал являться кавайный юрэй, облачённый в белое кимоно, и требовать захоронения каких-то безделушек, принадлежавших ей при жизни. Ритуал был исполнен, и призрак вроде как успокоился. Честно говоря, ничего, кроме пристрастия к белому, не роднит самурайскую вдову и госпожу Хассяку, но сама по себе связь интересна.

Гораздо более перспективно заглянуть в эпоху Эдо. Время расцвета городского фольклора и всего, что с ним связано. Великий Торияма Сэкиэн без устали рисовал всевозможных ёкай и юрэй, классифицировал их и издавал серии своих гравюр весьма недурными тиражами. Существует подозрение, что некоторые чудища обязаны появлением именно этому знаменитому иллюстратору. Впрочем, подозрение не есть уверенность, можно и ошибиться. Именно тогда в мир страшных историй входит Така-онна. Женщина, высокая настолько, что без труда заглядывает в окна второго этажа, стала настоящим кошмаром развратников и любителей весёлых кварталов. Дело в том, что Така-онна, чей рост достигал двух с половиной, а то и трёх метров, не сильно интересовалась обычной жизнью японских горожан. Горячие сценки, страстные стоны и прочая любовная гимнастика привлекали это существо, как магнит. Знатоки потустороннего разделились на два лагеря. Одни придерживались мнения, что Така-онна — это юрэй женщины, томимой при жизни распутством и похотью. Другие отстаивали принадлежность долговязой наблюдательницы к племени ёкай. Дескать, женщина, не нашедшая любви и достойного партнёра, ещё при жизни превращается в дылду-извращенку, которую рисом не корми, дай посмотреть на чужие постельные радости. Сходство госпожи Хассяку и Таке-онна заметно невооружённым глазом. Не хотелось бы опускаться до неприличных намёков, но если признать некоторую родственность двух рослых дамочек, то склонность Хассяку-сама к преследованию юношей становится понятнее.

Если же мы хотим поговорить серьёзно, то перед нами описание инициации мальчика и его перехода из детства во взрослую жизнь. В первобытных обществах это обязательный обряд, выполнение которого всегда связано с уединением, испытанием, преодолением страха и тому подобными развлечениями. Посредством инициации молодые люди и девушки готовились к новой роли в семейной и социальной жизни. Пережив испытания в безлюдном месте, столкнувшись со своими страхами и преодолев их, они возвращались в племя совершенно обновлёнными. Госпожа Хассяку в данном случае выступает как антропоморфный страх перед взрослением, сексуальностью и смертностью. Не приняв и не познав эти категории, невозможно войти во взрослую жизнь. Она же — мистическая обитательница здешних мест, возможно даже — их хранительница.

Встреча с ней грозит смертью, но выдержавший испытание мальчик как бы перерождается и уходит во внешний мир, как носитель взрослой, мужской культуры. Испытания, которым подвергаются подростки во время инициации, могли быть весьма болезненными и жестокими, но наша история произошла в сравнительно травоядном двадцать первом веке, и искус, выдержанный главным героем, оказался не таким уж страшным. Если принять как рабочую версию, изложенную в упоминавшейся короткометражке, то получается, что весь сыр-бор разгорелся из-за ритуального секса, что, конечно же, сильно снижает накал ужаса, сопровождающий рассказы о госпоже Хассяку.

КУТИСАКЭ-ОННА

Бывает у девушки рот до ушей,

но это идёт немногим.

Гораздо удачней, гораздо лучшей,





когда до ушей ноги.

Ветер разгулялся не на шутку. Он мчался по парку, поднимая розовый туман над ветками сакур, срывал с голов шляпы и забрасывал их в ближайший прудик. Но самым удивительным было не это: вихрь нёс над деревьями женщину с красным зонтиком в руке. Воздушный поток наполнял багровый парус и тащил таинственную летунью прямо к компании застывших в молчаливом изумлении детишек.

— Невероятно! — закричал кто-то. — Это же Мэри Поплине, я узнал её, это её ветер!

Женщина приземлилась рядом с кричавшим и закрыла зонтик. Неторопливо отряхнула лепестки, прилипшие к одежде, и поправила медицинскую маску.

— Мэри Поппинс? — неуверенно повторил начитанный ребёнок.

Когда события принимают другой оборот, то учтите, что все перемены к лучшему, — радостно проговорила незнакомка. — Я красивая?

— Откуда же мне это знать? Вы же в маске!

— Точно! Какой умный ребёнок! — предполагаемая Мэри Поппинс освободила из марлевого плена нижнюю часть лица и извлекла из кармана внушительные ножницы. — А теперь?

Рассказы о Кутисакэ-онна, гуляющие по отечественному сегменту Интернета, столь однообразны, что я взял на себя смелость додумать подробности об очередной встрече детворы с, пожалуй, самой знаменитой городской страшилкой Японии. Всякий, кто хоть немного интересовался современными легендами Страны восходящего солнца, знает историю о зловещей женщине в медицинской маске. Под маской скрывается разрезанный до ушей рот, украшенный частоколом острых зубов, а его обладательница склонна к провокационным вопросам о своей внешности. Ответивший неудовлетворительно рискует быть убитым (но удовлетворительных ответов вроде как и не существует).