Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 23

– Не сомневаюсь, что именно так он и поступит, – поддержал коллегу Маклуски, – Никаких претензий по этому поводу мы к нему предъявить не сможем. В случае чего он сделает невинное лицо и скажет: "Но ведь природные условия одинаковы для обеих команд! Лагерь "Махорки" расположен бок о бок с вашим. Ваши соперники испытывают точно такие же сложности, как и вы сами!" И что мы сможем ему возразить? Что "Махорка" имеет в своём распоряжении профессиональные бензопилы, а нам приходится валить сухие деревья при помощи ржавых ножовок из домашней коллекции Конелли? Услышав это, Хатчинсон невозмутимо разведёт руками и ответит: "Но никто же не мешал вам заранее запастись всеми необходимыми подручными средствами!"

– Хатчинсон может устроить и другую пакость: перенести соревнования дальше вниз по течению реки, – поделился опасением Доддс, – Там река более широка и глубоководна, и перейти её вброд нам уже не удастся. А вот Эттвуду абсолютно всё равно, в каком месте переправляться через реку на своём плоту…

– Но ведь шеф обещал достать нам надувную лодку! – напомнил Махони.

– Обычно эти надувные лодки ужасно громоздки, – остудил его оптимизм Доддс, – Один чёрт знает, как я буду волочить её по всем этим непроходимым зарослям…

– Но постойте! – заработала мысль у Махони, – В сдутом виде лодка свободно умещается в небольшой мешок, и вы без проблем запихнёте её к себе в рюкзак. Добравшись до реки, вы достанете лодку из чехла и надуете; потом, переправившись на другой берег, сдуете обратно; по пути назад вы ещё раз её надуете, когда будете снова переправляться через реку… И никаких проблем с транспортировкой лодки у вас вообще не возникнет!

– Махони, вы шутите? – мрачно осведомился Маклуски, – Да, проблем с транспортировкой лодки у Доддса, возможно, не возникнет… А как насчёт проблем с её надуванием?

– Надувная лодка – это вам не надувной шарик, – взглянул правде в глаза Доддс, – Для её накачки потребуется как минимум ручной насос – а ещё лучше, насос ножной. Я потрачу на надувание этой штуки как минимум полчаса времени… (Если же лодку придётся надувать дважды, на это уйдёт вообще целый час.) Нет, Махони, ваше предложение не кажется нам удачным!

– Надувать лодку по ходу соревнований – слишком дорогое удовольствие, – согласился Маклуски, – Закон подлости ещё никто не отменял: Когда вам срочно приспичит что-либо надуть, оно как пить дать быстро не надуется… Пожалуй, придётся нам приезжать на соревнования уже с надутой лодкой!

– В общем, особо радужных надежд мы как-то не испытываем, – подвёл неутешительный итог Доддс, – Шансов на победу у нас немного; судьи будут не на нашей стороне; да и соперники таковы, что соревноваться с ними – только расстраиваться…

– В прошлый раз даже победа над "Махоркой" не принесла нам полного морального удовлетворения, – припомнил Маклуски, – По неписанной спортивной традиции, проигравшая команда обязана явиться в лагерь победителей, чтобы поздравить их с успехом и посидеть за их костром. "Махорка" же демонстративно проигнорировала все традиции и правила хорошего тона… (Эттвуд и компания заявили, что у них есть дела и поважней – они будто бы заняты поисками своего утонувшего "раненого".) Увы, достойно проигрывать наши соперники не умеют!

– Да, кстати! – спохватился вдруг Махони, – Вы ещё долго собираетесь тут сидеть? Вам уже давно пора отправляться к Хардли за нашим несчастным скоросшивателем!

– У нас нет ни малейшего желания снова видеть его противную физиономию, – возразил Маклуски, – А скоросшиватель для шефа мы сможем добыть и другим способом…

– Каким же? – осведомился заинтригованный Махони.

– Не спешите! Время для этого ещё не пришло, – невозмутимо ответил Доддс, безмятежно попыхивая своей трубкой, – Мы пока не дождались нужного сигнала – а без него вся наша затея не имеет шансов на успех.

– Какого ещё сигнала? – не понял Махони.

– Тихо! – воскликнул внезапно Маклуски, – А вот и этот сигнал – лёгок на помине!

Все трое как по команде замолчали и настороженно прислушались. С той стороны административного корпуса донёсся еле слышный шум отъезжающего автомобиля… Доддс и Маклуски резко поднялись со скамейки и направились к углу здания. Озадаченный Махони последовал их примеру…





– Так и есть! – сообщил Доддс, заглянув за угол, – Директор всё-таки уехал в Министерство… Теперь дело – за нами!

Он решительно затушил трубку и спрятал её за пазуху. То же самое сделал и Маклуски… Махони, ничего толком не понимая, поспешно выкинул свой давно погасший окурок в ближайшую мусорную урну.

– План наших действий будет таков, – объявил Доддс, – Сейчас мы с Маклуски снова зайдём в главный корпус, поднимемся на второй этаж и заглянем в секретариат. Мисс Снукки по случаю отсутствия начальника наверняка пребывает в беспечном настроении… Используя это, мы обратимся к ней с небольшой просьбой. Мы по секрету сообщим ей, что наш шеф посеял свой наградной скоросшиватель, и попросим выручить его из беды… А проблема решается просто: В шкафу у мисс Снукки хранится целых два десятка этих наградных скоросшивателей. (В своё время их изготовили с запасом и на все случаи жизни.) У каждого на обложке выдавлено золотыми буквами: "Лучшему отделу по итогам квартала", а внутри имеется надпись почерком Директора: "Поздравляю вас с завоеванием переходящего красного знамени лучшего коллектива Центральной полиции! Желаю вам дальнейших успехов на благо родной организации!" Мы постараемся выбрать из этих двух десятков самый ярко-коричневый, чтобы он соответствовал по цвету тому, что был у нас похищен. Затем мы поднимемся этажом выше и вручим этот экземпляр шефу… Предчувствия мне подсказывают: Он не задаст нам ни одного вопроса по поводу обнаружения скоросшивателя. Мы же, со своей стороны, тоже не станем углубляться в ненужные подробности, дабы вконец его не запутать… Нам останется лишь пожелать шефу доброго вечера и отчалить домой готовиться к завтрашним соревнованиям.

– Заодно мы напомним ему, чтобы не забыл взять лодку у соседа, – удачно вспомнил Маклуски.

– И пускай берёт её сразу в надутом виде! – высказал пожелание Доддс.

– Да, это не помешает, – согласился Маклуски, – Нам следует принять меры, чтобы избежать надувательств во время соревнований… то есть, не надувательств, а надуваний, – уточнил он, опасаясь быть неверно понятным.

– Ну а вы, Махони, – закончил свою мысль Доддс, – сейчас отправитесь домой и займётесь закупкой спортивного снаряжения. К завтрашнему утру вы должны быть экипированы по самому высшему разряду… Мы не можем допустить, чтобы "Махорка" при виде нашей команды надрывала себе животы от хохота! (Это было бы не совсем спортивно с нашей стороны.)

– Да не нужно мне ничего закупать! – махнул рукой Махони, – Туристическое снаряжение у меня уже есть… Не принимайте всерьёз то, что я наплёл шефу! Я брякнул ему первую отговорку, которая пришла мне на ум, – честно признался он.

– Ах, вот как? – обрадовался Маклуски, – Значит, вы уже полностью готовы к соревнованиям? В таком случае сегодня вечером мы встречаемся с вами у входа в наше общежитие для выполнения последнего пункта текущей повестки дня!

– Какого пункта? – не понял Махони.

– Как какого? – ответил Доддс, – Насколько мне помнится, кто-то из нас обещал устроить в какой-то чайной какой-то прощальный ужин за свой счёт…

– Было такое дело! – вынужден был признать Махони.

XLII. Непроходимое болото

– Вот это номер! Дверь не открывается, – произнёс в растерянности Ширлинг, начальник полиции Болтли, безуспешно дёргая входную дверь за большую круглую ручку.

Дело происходило в военном городке, расположенном в окрестностях города Болтли. Здание, входную дверь которого тряс Ширлинг, представляло собой солидную трёхэтажную постройку казарменного типа. Судя по полной тишине, царившей внутри, в данный момент оно было абсолютно пусто… В непосредственной близости от здания стояло наготове несколько автомобилей различных размеров и вместимостей. Помимо квадратной служебной машины самого Ширлинга, это были: большой пассажирский фургон, крохотная малолитражка и два других квадратных автомобиля (один немного побольше другого), очень похожих на машину Ширлинга, но без надписи "Полиция" на боку.