Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 107

Капитан спустился по трапу. Внизу путь солдатам на борт «Западного ветра» преграждали с десяток матросов.

– Могу быть чем-нибудь полезен, майор?

– Да, сэр. Прошу разрешения подняться на борт и осмотреть судно.

– Осмотреть судно?! Это еще с какой стати? – прикинулся изумленным капитан. – Нет, майор, такого разрешения я дать не могу. В жизни ни о чем подобном не слыхал. Смею предположить, что вы совершенно не знакомы с международными правилами, предусматривающими неприкосновенность третьей стороны, если ее представители окажутся на территории, охваченной войной. Вынужден напомнить, что, если вы подниметесь на борт, это будет считаться незаконным вторжением на британскую территорию и может стоить вам дальнейшей карьеры.

Впервые в жизни Брайен присутствовал при подобном спектакле. Капитан блестяще справился со своей ролью. Ему же оставалось лишь молчать да сохранять непроницаемое выражение лица.

Закончив отповедь, капитан в сопровождении Брайена поднялся на борт. Карсон задумчиво посмотрел ему вслед, затем повернулся к майору, вид у которого, надо признать, был самый жалкий. Они медленно двинулись вдоль причала.

– Ничего не поделаешь, майор. Весьма сожалею. Старик рожден бурей и морем, и его черти в люльке качали. А вас-то что интересует?

– Агентов северян ловим. – Майор извлек свадебную фотографию Равены и Роджера. – Эту парочку не приходилось видеть?

Моряк покачал головой:

– В первый раз вижу. А что им, собственно, делать на клипере, идущем в кругосветное плавание?

– А то, что таким образом легко сбежать. Все входы-выходы из Ричмонда мы перекрыли, так что ускользнуть можно только морем. На корабле. У вас пассажиры на борту есть?

– Нет. То есть нет никого, кто был бы похож на эту даму. Есть некая мисс Белл, но она платиновая блондинка. – Карсон задумался. – А ну-ка дайте еще раз посмотреть. – Он внимательно вгляделся в фотографию и потер подбородок. – Гм-м. С уверенностью, конечно, не скажу, но возможно.

– Что возможно?

– Что под всей этой пудрой и румянами на лице мисс Белл скрывается эта роскошная дама. А светлый парик раздобыть нетрудно.

– Но ведь вы же говорите, что она путешествует одна. А та, что нужна мне, одна, бросив любовника, не поедет.

– Стало быть, это не она. Мисс Белл путешествует в одиночку, это точно.

– Жаль, – пожал плечами майор. – Окажись она Равеной О’Нил – а именно ее мы и ищем, – вы могли бы подзаработать. За их головы назначено по десять тысяч долларов. Ладно, ребята, пошли. – Он отдал Карсону честь, и все солдаты, кроме часового, удалились.

В пять минут четвертого пополудни «Западный ветер» снялся с якоря и медленно проследовал через портсмутскую гавань в сторону Чесапикского залива.

На полпути между Хэмптон-Роудс и Рыбачьим островом клипер был остановлен катером береговой охраны южан.

– Остановиться! – скомандовал в рупор командир катера. – Мы должны обыскать ваше судно.

Капитан Свифт взял рупор у Гоумана.

– Запрещаю! Я ведь уже все объяснил вашему офицеру. По-видимому, майор так ничего и не понял. «Западный ветер» – территория Великобритании, и любая попытка вторгнуться на нее будет расценена моим правительством как враждебный и провокационный акт.

Командир катера быстро переговорил о чем-то со своим помощником и вновь поднес рупор ко рту. На сей раз голос его звучал не столь воинственно:

– Прощу прощения, сэр, но это прямое указание президента Дэвиса. Дело весьма серьезное. У нас есть основательные причины полагать, что у вас на борту изменники, объявленные в розыск правительством Конфедерации.

– Бред собачий! Засвидетельствуйте мое почтение президенту, но передайте ему также, что я подчиняюсь приказам королевы Виктории и что на страже интересов ее величества стоит британский флот. – Свифт вытянул руку в сторону Хэмптон-Роудс, где на якоре покачивался английский военный корабль. Вид у него был весьма внушительный.

Не дожидаясь ответа американца, капитан Свифт прикрикнул на матросов, облепивших ванты и суетящихся на палубе:

– Живо! Поднять паруса!

Он повернулся к своим помощникам, стоявшим здесь же, подле него, в носовой части судна.



– Проследите за этим, мистер Карсон. А вы, мистер Декстер, пожалуйте за мной на мостик.

– Все наверх! – скомандовал в рупор Карсон.

Матросы с обезьяньей ловкостью начали карабкаться на мачты. Подгоняемый ветром с кормы, красавец клипер быстро удалялся от катера. Матросы корчили рожи и отпускали веселые шуточки в адрес южан. Вскоре катер и вовсе скрылся из виду, а «Западный ветер», рассекая усиливавшуюся штормовую волну, понесся вперед.

– Держитесь поближе ко мне, О’Нил, – предостерег Брайена Свифт, поднимаясь на мостик. – Я назначил вас в ночную вахту. Если шторм не разыграется вовсю, особых проблем возникнуть не должно. Вообще-то сейчас сезон штормов, но хотелось бы надеяться, что повезет.

Перед ужином капитан Свифт и его жена пригласили Брайена и Равену к себе в каюту на аперитив.

Мэри Свифт была привлекательной блондинкой двадцати трех лет. Брайена поразило, насколько хорошо такая молодая дама разбирается в кораблях и вообще в морском деле.

Не удержавшись, он сказал об этом вслух, и Свифт с усмешкой откликнулся:

– Открою вам маленький секрет, полковник О’Нил. Эта пигалица способна довести «Западный ветер» до Сан-Франциско без всякой помощи с моей стороны.

– В ваших словах, капитан, я не сомневаюсь, – колко вставила Равена. – Только пигалицей Мэри я называть не стала бы. Это зрелая женщина и на редкость умный человек.

Капитан Свифт в замешательстве посмотрел на нее. Брайен рассмеялся:

– Мне следовало бы предупредить вас, капитан, что миссис О’Нил – дама весьма независимая в своих суждениях.

– Да я уж вижу, – с некоторой неловкостью сказал Свифт, посасывая трубку. Равена произвела на него исключительно сильное впечатление. Освободившись от всей этой мишуры и особенно от жуткого парика, она предстала перед ним настоящей красавицей. Приятно было смотреть на обеих – на свою любимую жену и на эту царственную особу. Одна – златокудрый ангел, другая, насколько он мог судить, – страстная, с волосами как вороново крыло, Иезавель.[13] А в этих фиалковых глазах и утонуть можно, подумал он.

Мэри с Равеной хватило буквально нескольких часов, чтобы найти общий язык.

– Только давайте забудем об этих играх в хозяйку – камеристку, Равена. На самом деле это я скорее выгляжу как ваша камеристка.

Все четверо от души рассмеялись. В море им ничто не угрожает, заметил капитан Свифт, так что можно кончать спектакль.

– Сейчас уж вас никто не достанет и не задержит. До самого Сан-Франциско никуда не будем заходить, так что все проблемы позади. – Капитан поднял бокал. – Ваше здоровье и благополучие, миссис О’Нил, полковник.

Вечернее появление Равены за капитанским столом в кают-компании произвело на первого помощника впечатление разорвавшейся бомбы. Он буквально поедал ее глазами.

– Мистер Карсон, – внес ясность в ситуацию капитан Свифт, – позвольте представить вам ее светлость виконтессу О’Нил.

– Ее светлость, капитан Свифт, – это моя мать, герцогиня, – поправила его Равена. – Я же только виконтесса. Впрочем, и этот титул, кажется, не имеет особого веса в Америке.

– Да, но вы забываете, мадам, что мы на английской территории, – лукаво прищурился капитан.

– Пусть так, – насмешливо парировала Равена, – но уж без этого титула – мадам! – я как-нибудь обойдусь. Слыша такое, как не подумаешь о нашей дорогой Делле Спасски.

Все, кроме Карсона, рассмеялись. Он все никак не мог прийти в себя от изумления. У него словно язык прилип к небу.

– Иными словами… вы хотите сказать, что вы… не мисс Белл?

– Мисс Белл и Равена О’Нил – одно и то же лицо, – весело бросила Равена. – Да не пугайтесь вы так, мистер Карсон. Нам просто пришлось пойти на такую хитрость.

Только теперь до Карсона все наконец дошло.

13

Иезавель – имя двух библейских грешниц: дочери Ефваала, царя Сидонского (3 Цар. 16:31) и пророчицы в городе Фиатире (Откр. 2:20); в переносном значении – распутница.