Страница 287 из 308
Мэй Ханьсюэ взглянул на своего старшего брата:
— Я не говорю что с ним что-то не так, я говорю только о его нынешнем положении.
— Тогда уж тем более это не то, о чем тебе следует болтать без толку, — холодно отрезал старший брат. — К тому же с тех пор, как начался банкет, ко мне уже подошли двадцать шесть девушек. Снимай уже свою маску из человеческой кожи, с меня хватит!
Мэй Ханьсюэ тут же состроил гримасу, изобразив на лице невыносимые страдания.
Праздничный банкет подходил к концу. Из-за того, что гостей было слишком много, Пику Сышэн пришлось взять на себя решение проблем их приема и размещения, закрепив за учениками, в зависимости от их уровня, глав, старейшин и мастеров других школ.
Насладившись пиром, подвыпившие люди отправились по домам.
Менялись реки и горы, менялась страна, сменялись династии, — у каждого были свои заветные мечты и надежды.
Сюэ Мэн вернулся в свои покои.
Сегодня он не был пьян. Похмельный суп старейшины Таньлана поработал на славу.
Усевшись, новый глава устало помассировал надбровные дуги. Он хотел снять с себя многочисленные тяжелые украшения, но, посмотрев некоторое время в бронзовое зеркало, понял, что все его тело увешано нефритовыми подвесками и он совершенно не представляет, с чего начать.
Вежливо постучав в дверь, вошел Сюаньцзи.
— Уважаемый глава.
Сюэ Мэн меланхолично отозвался:
— Да?
— Это список подарков от каждой школы, Цзелюй забыл передать их вам, — Сюаньцзи подал ему толстую золотисто-красную книгу для записей. — Помните, вы должны его внимательно просмотреть и продумать, как возместить каждый в соответствии с этикетом.
Сюэ Мэн лишь почувствовал себя еще более утомленным:
— Ясно.
— И еще, глава Цзян сказал, что хотел бы встретиться с вами наедине.
— …Не хочу его видеть.
Сюаньцзи не стал настаивать. От прочих старейшин Пика Сышэн он отличался тем, что умел считывать состояние человека по интонациям его голоса и выражению лица. Поэтому он лишь со вздохом сказал:
— Тогда немного погодя я схожу и откажу ему.
— Есть еще что-нибудь?
— Больше ничего, — ответил Сюаньцзи.
На самом деле Сюэ Мэн очень надеялся, что он скажет, что есть что-то еще, а еще лучше, если прямо заявит: «неожиданно пришли два таинственных гостя, они говорят, что хотят видеть вас». Но этого не случилось.
Сюаньцзи вышел, прикрыв за собой богато украшенные резьбой по лаку двери спальни главы.
Сюэ Цзымин еще долго стоял в одиночестве посреди огромной комнаты, прежде чем наконец подошел к столу, зажег лампу и принялся просматривать толстенный список подарков.
Список был составлен в соответствии со щедростью дарителей. Как самая богатая школа в мире совершенствования, Гуюэе, естественно, возглавляла список. В перечне даров было полно самых экстравагантных, таких как «пламенное перо» или «духовная китовая жемчужина», а о некоторых дарах он прежде даже не слышал. Цзян Си не пожалел денег, но уж в чем в чем, а в деньгах он точно не нуждался.
Однако Сюэ Мэн был не в настроении изучать этот список сокровищ. Он перелистывал книгу, пытаясь найти среди дарителей имена Чу Ваньнина и Мо Жаня. В конце концов, многие заклинатели не смогли прийти лично, но прислали подарки. Сегодня был очень важный день в жизни Сюэ Мэна. Если бы Мо Жань не умер, а Чу Ваньнин все еще не удалился от мира, они непременно получили бы весть о том, что он официально стал главой.
Дворец Тасюэ, Дворец Хохуан, храм Убэй…
Он листал страницу за страницей…
Даже несколько раз перелистал страницы с поздравлениями от частных лиц и вольных заклинателей.
Но их там не было.
Наконец Сюэ Мэн откинулся на мягкую спинку резного кресла из красного дерева и, подняв руку, устало потер лоб.
Ничего.
Его Учитель и его… старший двоюродный брат, они как будто и правда отошли от дел, затворившись где-то. В тот день после завершения Великой Битвы они просто бесследно исчезли из этого мира.
Снаружи народ ликовал и веселился, взрывались петарды и фейерверки, а уважаемый глава Пика Сышэн уединился в своей комнате. Пусть очень медленно, но постепенно его ресницы становились все более влажными.
Он в самом деле не мог принять тот факт, что Чу Ваньнин и Мо Жань обманывали его, и уже не смог бы без горечи и обиды ужиться с этими двумя, но, несмотря ни на что, в глубине души он по-прежнему очень скучал по ним.
Когда он сооружал храм предков для поклонения умершим, все говорили ему, что Мо Жаня уже нет в живых. Но он упрямо гнул свою линию и твердил, что не поверит в его смерть, пока не увидит мертвое тело, а пока нет проверенной информации, ни за что не снимет с этой поминальной таблички красное покрывало.
На самом деле он понимал, что все случилось так, как оно случилось, и изо всех сил старался понять их, но все равно не мог успокоиться. Когда он думал о том, что они скрывали от него, ему тут же становилось душно, сердце сжималось, а все нутро скручивалось в узел. Доходило до того, что он не мог даже сделать вдох.
Он также понимал, что из-за всего этого Чу Ваньнин и Мо Жань, возможно, больше никогда не смогут вернуться на Пик Сышэн. Мало кто способен отнестись со снисхождением к подобным недопустимым отношениям между наставником и учеником.
Но по крайней мере они могли бы отправить ему письмо…
Хотя бы сообщить, что они живы, в безопасности и у них все благополучно.
Сюэ Мэн сделал глубокий вдох и поднял руку, чтобы прикрыть дрожащие веки.
Вдруг со стороны окна послышался слабый вздох. Сюэ Мэн ошеломленно замер, а затем вскочил и, подбежав к окну, распахнул ставни.
Вспышки фейерверков отбрасывали блики на его лицо. Он огляделся по сторонам, но никого не увидел. Лишь за окном на сухой ветке персикового дерева был подвешен узкий и длинный, обитый парчой футляр.
Все тело Сюэ Мэна напряглось до предела, он протянул дрожащую руку и открыл футляр.
В этот момент в ясное ночное небо со свистом взмыл фейерверк. Взорвавшись, он разлетелся на тысячи звезд, на миг осветив всю округу.
В этом искрящемся свете Сюэ Мэн увидел лежащую в парчовом футляре, совсем недавно отлитую из металла узкую и тонкую саблю с длинным серебряным эфесом, украшенным ярко сияющим духовным лунным камнем…
Это был заново перекованный Лунчэн!
Справившись с дрожью, Сюэ Мэн сунул парчовый футляр за пазуху, разбил окно и выпрыгнул наружу. Приземлившись в саду на заднем дворе, он поднялся на ноги и закричал:
— Учитель!
Но на пустом внутреннем дворе дома главы ему ответил лишь завывающий ветер.
Словно сумасшедший, он принялся кричать:
— Учитель! Мо Жань! Выходите! Идите сюда!
Освежающий ночной бриз обдувал его мокрые щеки прохладой. Забыв обо всем, он бегал среди деревьев и клумб в своем неуместном роскошном наряде из парчи, не обращая внимание на ветки, царапающие руки и рвущие одежду.
— Покажитесь сейчас же!
В конце его крик превратился во всхлип.
Нигде никого не было. Сюэ Мэн остановился и медленно осел на землю. Свернувшись калачиком, он пробормотал:
— Вернитесь…
До его ушей донеслось тихое шуршание листьев. Сюэ Мэн вздрогнул и посмотрел в направлении звука…
А потом он увидел двух человек, которые уже ушли очень далеко и остановились лишь около карниза Пагоды Тунтянь. Позади украшенной фигурками божественных зверей изогнутой стрехи величественной пагоды виднелись два так хорошо знакомых ему силуэта. Один из них сидел, его длинные рукава развевались на ветру, а на коленях лежало его непревзойденное божественное оружие Цзюгэ. Прислонившись к нему, стоял мужчина, одетый в темные одежды странствующего заклинателя. На листе бамбука он наигрывал мелодию…
«Под яркой луной навещаю старого друга, тлеет фитиль[311.10], расцветая красным цветком на наших лицах.
Одним прекрасным утром юный феникс заплакал[311.11] по весенней заре, на бескрайних просторах родной земли воцарился мир и покой.
311.10
[311.10] 灯花 dēnghuā «цветок фонаря» — нагар в форме цветка, образующийся, когда горит фитиль.
311.11
[311.11] 啼 tí — плакать/рыдать (в голос); кричать, кукарекать (о птицах). От переводчика: тут двойное послание о фениксе, который как птица возвещает о приходе утра, как человек рыдает в голос о весеннем рассвете.