Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 77

Не дав произнести и слова ошеломлённому «дядюшке», так он просил себя называть маленькую Дель, я отпрянула от сильно раздавшегося вширь мужчины принялась доставать из сумочки расписки мужа, делая это рывками, время от времени всхлипывая.

— Мадам Делия. Может, вы присядете? За столом будет удобней, — заговорил мсье Кэри, явно желая насладиться представлением, любезно отодвигая для меня стул.

— Спасибо, мсье Кэри, — благодарно улыбнулась мужчине самой обворожительной улыбкой, что была в моём арсенале, выложила на стол пачку расписок, обвиняющее выкрикнула, — вот эти я вынуждена была оплатить, иначе бы лишилась необходимого!

— Дель… девочка моя! — наконец отмер Сефтон, не ожидая от «племянницы» такой прыти и шума, и, ласково улыбаясь, елейным голосом заговорил, — я так рад, что тебе стало лучше! Я, конечно, перечислю на твой счёт все траты, а с сыном… как следует поговорю. Делия…

— Сейчас? Мсье Кэри, пригласите, пожалуйста, Дорса, — прервала старшего Доумана, восторженным голосом дурочки воскликнув, — вы прекрасный руководитель, ваши сотрудники отлично работают. Мне же, едва вернувшись, пришлось сменить весь штат прислуги, лентяи и ворье!

— Конечно, мадам Делия, сейчас всё устроим, если мсье Доуман не против, — тотчас отреагировал управляющий и, судя по его довольной улыбке и хитрому прищуру, в его лице я только что нашла поддержку.

— Зовите, — процедил сквозь зубы Сефтон, продолжая натянуто улыбаться. Фрэнк молчал, но по ходящим желвакам на скулах было заметно, что он находился в крайней степени бешенства. Кип же наслаждался встречей родственников, замерев у дверей, тем не менее зорко следил за семейкой.

— Дорс, переведи со счетов мсье Сефтона Доумана на счёт мадам Делии Рейн общую сумму этих расписок, — распорядился управляющий, подав внушительную стопку бумаг, и, вежливо оскалившись, проговорил, — кофе, мсье Сефтон? Мсье Фрэнк?

— Нет, нам пора, я так давно не видел мою дорогую Делию, что мне не терпится её обнять и поговорить в домашней обстановке.

— Ох, дядюшка! Совсем забыла, — вновь воскликнула, отчего проходящий мимо всё ещё открытой настежь двери посетитель невольно вздрогнул, а Сефтон и Фрэнк поморщились, — я была на заводе и узнала, что предприятие моего отца, его детище…куда он вложил все свои силы, почти обанкротилось, — всхлипнула, промокнув невидимую слезу платком, который заботливо мне подал мсье Кэри, — это я виновата, отец всегда говорил мне, чтобы я никогда не передавала управление, сама занималась предприятием, и вот итог.

— Нет, что ты, — скрипнув зубами, возразил Сефтон, бросив нечитаемый взгляд в сторону управляющего, — кирпич не покупают, не только завод Рейн переживает плохие времена.

— Но я же продала кирпич⁈ — деланно удивилась, с недоумением посмотрев на «дядюшку», после — на мсье Кэри, — за хорошую цену и оплатила банку часть закладных, мсье Кэри подтвердит.

— Да, мадам Делия час назад оплатила часть задолженности по закладным, — с улыбкой повторил управляющий, забирая из рук подошедшего к нему Дорса документ, и немедленно объявил, — сумма полученных расписок на вашем счету, мадам.

— Спасибо, мсье Кэри, — поблагодарила мужчину, тотчас поднимаясь с кресла, с горьким всхлипом добавив, — нет, это моя, только моя вина, я не должна была передавать управление заводом вам, мсье Сефтон. Теперь я сама буду всё решать и уже оставила распоряжение на этот счёт.

— Но, Делия… ты только оправилась от тяжёлой болезни, тебе нужно прийти в себя. Позволь, тебя осмотрит наш доктор, — ласково, я бы отметила, до неприятной дрожи приторно протянул Сефтон, снисходительно мне улыбнувшись, — вдруг тебе станет хуже? Управлять заводом непросто, с таким нежным и хрупким здоровьем, как у тебя, моя девочка, нужно больше отдыхать, ходить на вечера к подругам и менять наряды.

— Я прекрасно себя чувствую, доктор меня осмотрел и сказал, что ВАША микстура мне очень помогла. И я справлюсь с управлением МОЕГО завода, — прекратила изображать из себя дурочку, получив от свёкра хоть небольшой клок шерсти, и решила при свидетелях, тем более, при нечаянной поддержке мсье Кэри, сразу обозначить границы, — кстати, я подала на развод, я не намерена терпеть измены мужа, его вещи уже доставили в ваш дом, по истечении положенного законом срока он станет свободным. И да, твою машину, Фрэнк, я продала… До скорой встречи, мсье Кэри, с вами приятно иметь дело.

— До скорой встречи, мадам Делия, — попрощался управляющий, окинув меня восхищённым взглядом.





Я же, коротко кивнув Кипу, с трудом сдерживая смех, чтобы в голос не расхохотаться от вида побагровевшего Фрэнка, от его выпученных глаз и раздувавшихся ноздрей после такой страшно трагичной для него новости, быстро ретировалась. Семейка Доуман за мной не последовала, видимо, решили реабилитироваться в глазах управляющего, а может, выяснить масштаб проблем, свалившихся им на голову, и этому я была несказанно рада.

— Поздравляю, ты только что поставила шах Сефтону, — проговорил Кип, стоило нам забраться в карету, — теперь жди ответный ход.

— Да, всё удачно сложилось, — довольно протянула, устало откидываясь на спинку сиденья, — но раз Сефтон припёрся в банк, значит, за мной установили слежку?

— Нет, мне бы сообщили, — возразил Кип, отдав приказ трогать, продолжил, — скорее всего, он уже был в особняке, или тебя видели заходящей в банк. Я выясню.

— Дарен! — испуганно воскликнула, стиснув юбку в кулак, сиплым голосом пробормотала, — а вдруг Сефтон…

— Нет, Дель! Барни ни Сефтона, ни Фрэнка не пропустит в поместье. За домом присматривают, сомневаюсь, что семейка перелазила бы через забор. Штурмом они поместье тоже не станут брать, им нужна ты. Успокойся, если бы в доме что-то произошло, я бы знал, там всё в порядке.

— Да, Сефтон не стал бы так рисковать. Не в его правилах действовать открыто, — задумчиво протянула, благодарно взглянув на Кипа, — спасибо.

— Пожалуйста, — улыбнулся мужчина, лукаво подмигнув, и спросил, — теперь в магазин за платьем?

— Да, в ту лавку, что мы заезжали на прошлой неделе. Оно должно быть уже готово, — распорядилась, с трудом сдерживая себя, чтобы не рвануть домой к сыну. Понимая, что Кип прав, а моя тревога надумана.

— Будет сделано, госпожа, — шутовски поклонился Кип, прокричав возничему, чтобы повернул в порт.

Я же, благодарно кивнув, прикрыла глаза, погрузилась в невесёлые мысли. Сейчас, когда неожиданная встреча с «любящими» родственниками закончилась, уровень адреналина в крови спал, меня стало потряхивать и накрыла паника. Так со мной было всегда. Во время важной, серьёзной и опасной затеи, я предельно собрана. Зато после меня начинает пробирать дрожь, а страх неуверенности, сжатый в комочек где-то внизу живота, разрастается, не позволяя вдохнуть полной грудью.

Всё-таки я рисковала… Но так даже лучше, будь наша встреча в поместье — сомневаюсь, что Сефтон так бы отреагировал на мои причитания. Возможно, он не стал бы меня даже слушать, и кто знает, чем бы это всё закончилось.

А в банке при свидетелях ему ничего не оставалось, как изображать из себя доброго и заботливого дядюшку. Теперь Сефтону будет сложнее избавиться от меня, моя своевременная гибель, с учётом нехороших слухов о ранее почивших молодых жёнах братца Фрэнка, будет слишком подозрительно выглядеть. А попытка представить меня недееспособной не увенчалась успехом…

Занятно, но Сефтон не смог совладать с собой и нервно вздрогнул, стоило упомянуть о микстуре… а это значит, что она не так проста и безопасна, как сообщил мне Кип. И я была права, что с ней точно что-то не так. После проверки микстуры несколькими провизорами Ранье, все четверо утверждали, что это всего лишь успокоительное, которое снимает головную боль и помогает справиться с необоснованной тревогой. И даже употребляя её годами, она не вредит здоровью, а уж убить человека ей тем более невозможно. Надо ещё раз её отправить на повторное исследование.

Интересно, что не поделили Кэри и Сефтон? Между ними явно идёт какое-то противостояние. Хм… враг моего врага — мой друг, надо бы скоро наведаться к мсье Кэри и побеседовать с ним по душам.