Страница 26 из 59
Мейвис покачала головой, ей некогда было распивать со старухой чай, да и не очень хотелось, поскольку в бытность свою директрисой Гарриетта однажды охарактеризовала ее как «девочку способную, но разболтанную и ленивую».
– Благодарю, но мне нужно срочно разыскать Керри. Вы не знаете, где именно они могут находиться?
Гарриетта поправила прическу и, выйдя на крыльцо, прикрыла за собой входную дверь, чтобы их случайно не услышал Джонни. Понизив голос до шепота, она сказала:
– Я точно не знаю, кажется, где-то возле реки. Леон с мужчинами отправился к Суррейскому каналу. Если им не удастся найти мальчика там, они пойдут к докам.
– Боже правый! – воскликнула Мейвис. – Найти мальчика в доках – дело нелегкое.
– Мэтью всегда любил играть возле Темзы, поэтому Кейт и Леон надеются, что он прячется где-то в тех краях, если, конечно, его не похитили, – помрачнев, добавила Гарриетта.
Мейвис в ужасе уставилась на нее, впервые осознав всю серьезность ситуации и всю меру страха и тревоги, выпавших на долю Кейт. Значит, не случайно Керри не пошла торговать овощами, а сочла необходимым быть сейчас рядом с подругой.
Понурившись, Мейвис побрела по обрамленной лавандой дорожке палисадника. Где же ей искать Кейт, Кристину и Керри? Вряд ли они находятся возле Суррейского канала, раз там уже побывали Леон и его помощники. Сомнительно также, что женщины отправились к докам, где они не очень хорошо ориентируются. Затворив калитку, Мейвис остановилась и окинула рассеянным взглядом площадь. Взгляд ее замер на распахнутой двери дома Хетти и Дэниела. Не пришел ли к ним кто-то? Возможно, это Летти? Мейвис представила, какие небылицы она может поведать доверчивой Хетти, и ей стало не по себе. Уверенность в том, что нужно как можно быстрее разыскать сестру, окрепла. Если Керри узнает, что говорят о ней злые языки, она немедленно положит конец сплетням и все разъяснит Дэнни, прежде чем это сделает кто-то из «доброжелателей».
Внезапно ее осенило: Мэтью, конечно же, сейчас в Вулидже! Паром, переправлявший людей через реку, всегда манил к себе мальчишек. Они обожали смотреть, повиснув на поручнях, как бурлит и пенится вода под огромными гребными колесами, и встречать восторженными криками проходящие по Темзе суда. Иногда Лука Эммерсон тоже наведывался туда, вместо того чтобы идти в школу, за что получал дома выволочку. Не долго думая Мейвис пошла к остановке 54-го автобуса – на нем можно было добраться до Вулиджа всего за пятнадцать минут. Она не сомневалась, что найдет Кейт именно там.
Не вынимая рук из карманов, Зак улыбнулся Мейвис.
– Мистер Ниббс тоже подумал, что мальчишка где-то здесь, и предложил мне отправиться вместе с ним. Видимо, ему не хотелось сломать себе шею, упав в открытый люк одной из заброшенных барж, получить по голове стрелой погрузочного крана или оказаться расплющенным каким-нибудь грузом.
– И что же? – спросила Мейвис, глядя на приближающийся к берегу паром, на носу которого развевался флаг с эмблемой лондонского муниципалитета – замок и щит.
– Ровным счетом ничего! – пожал плечами боксер. – Мы осмотрели все три парома, но Мэтью не нашли.
Он был приятно удивлен единодушным порывом обитателей площади Магнолий разыскать Мэтью Харви. Даже Мейвис включилась в поиски юного беглеца. Зак впервые столкнулся с такой сплоченностью живущих по соседству людей и был тронут. Оказалось, что человеческие особи способны не только сплетничать и перемывать косточки ближним, но и выручать их в трудную минуту.
– Вот паразит! – в сердцах воскликнула Мейвис и пригладила ладонью растрепавшиеся на ветру светлые кудряшки. Она перевела взгляд с парома на Зака и впервые посмотрела ему в глаза. Колени у нее задрожали, в груди возникло сладостное томление. Он был очень хорош собой и наверняка избалован вниманием женщин. Ничего удивительного, что в него влюбилась Берил и о его любовных похождениях уже ходят разные слухи. Вот только вряд ли этот красавчик мог польститься на такую корову, как Керри, он наверняка привык иметь дело исключительно с победительницами конкурса красоты.
– Вы не встречали сегодня Керри? – спросила она.
Тут на причалившем пароме ударили в гонг, и ему ответил басовитым гудком неторопливо приближающийся к пристани величественный красавец пароход, дымовую трубу которого украшала голубая звезда.
Зак посмотрел на Мейвис, и в его глазах она прочла понимание.
– Говорят, она ищет Мэтью вместе с Кристиной Робсон и Кейт Эммерсон, – добавила Мейвис, лихорадочно соображая, известно ли ему про Летти и кто еще может быть в курсе дела.
Он покачал головой, не отводя взгляда:
– Нет, не встречал.
Что ж, она сделала все, что в ее силах, чтобы предупредить сестру.
Очередной паром причалил к пристани, и мистер Ниббс, шляпу которого Мейвис заметила еще издали, принялся расспрашивать пассажиров, не видели ли они Мэтью.
– Я хотела довести до вашего сведения, – будничным тоном произнесла Мейвис, не видя причин хранить тайну, – что кое-кто видел, как вы с моей сестрой целовались ночью возле пруда рядом с пабом. Вас это, похоже, не волнует, но мой зять и его мамаша – простые люди, не блещущие особым умом. И они скорее всего поверят слухам. Тогда Керри придется несладко.
По скулам Зака заходили желваки. Оказывается, местные жители не только демонстрируют завидную сплоченность, если кто-то из них попадает в беду, но еще и весьма любознательны. Ему вспомнился злобный песик, который в ту ночь с противным лаем носился по пустоши. Однажды он видел эту собачку на поводке, который держала Летти Дикин. Так вот у кого, оказывается, здесь самый длинный нос! Зак закусил губу, размышляя над сложившейся ситуацией, и пришел к заключению, что ему на все это наплевать.
Мейвис ждала от него удивления или недоумения, но Зак лишь задумчиво наморщил лоб. Пауза затягивалась. Сквозь высокую металлическую ограду причала Мейвис видела, как вдали показался буксир, направляющийся к одной из пристаней на востоке от Гринвича. Посередине реки плыл большой пароход с голубой звездой на трубе. Высоко в небе застыли светлые пушистые облака. Зак молчал.
Наконец Мейвис не выдержала и воскликнула:
– Значит, это правда! Значит, вы с Керри и в самом деле были прошлой ночью на пустоши!
Будь на ее месте кто-то другой, он солгал бы ради спокойствия Керри. Но Мейвис ему обманывать почему-то не хотелось. Напротив, он чувствовал, что лучше сказать ей правду, иначе Керри обидится и больше не станет с ним встречаться.
– Даже если это и так, кому какое до этого дело? Мы с Керри взрослые люди и как-нибудь сами во всем разберемся, – невозмутимо ответил он.
Мейвис вытаращила глаза, совершенно ошалев от такой наглости. Ей все еще не верилось, что между этим белокурым атлетом и ее сестрой что-то назревает. Керри всю жизнь была скромницей и домоседкой и до замужества не гуляла ни с кем, кроме своего будущего супруга. Дэнни тоже никогда не изменял ей. Но факт остается фактом, и Зак Хемингуэй не собирался его отрицать.
Мейвис сжала кулаки и прошипела, дрожа от злости:
– Ах ты подонок! Мерзавец! Негодяй! Как ты смеешь совращать мою младшую сестру!
– Безобразие! – возмущенно воскликнула проходящая мимо дама с сыночком. – Что она себе позволяет! Эту девицу нужно призвать к порядку за такие выражения в общественном месте!
Ее пожилой супруг осуждающе хмыкнул и исподтишка окинул пышную фигуру Мейвис плотоядным взглядом. Мальчишка захихикал.
Не обращая внимания на возмущенную даму, Мейвис продолжала бушевать.
– Кому какое дело, говоришь? А вот сейчас узнаешь! – взвизгнула она и хотела двинуть Заку кулачком по подбородку. Тот наверняка бы рухнул, не будь он профессиональным боксером. Но реакция не подвела его и на сей раз: он успел уклониться от удара и схватить Мейвис за запястья.
– Спокойно, – сказал он, усмехнувшись. – Керри, конечно, твоя младшая сестра, но она давно не ребенок. И, как зрелая и разумная женщина, может сама решить, как ей поступать. Прошу учесть и еще одно обстоятельство: я не собираюсь совратить и бросить ее, у меня самые серьезные намерения.