Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 82

«Дамы, простите меня», - сказала Арбелла. «Я был невнимателен. Вы так усердно трудились, чтобы сделать мои комнаты удобными, спасибо вам». Пока она говорила, женщины прервали свою работу, ожидая ее слов. «Как вы знаете, мы останемся здесь до коронации, 25 июля. С грустью должен сказать, что после этого многим из вас, возможно, придется вернуться в свои дома и семьи. По приказу короля суд будет проходить, и вам всем не хватит места, чтобы сопровождать меня. Возможно, когда все более-менее утрясется, мы воссоединимся, но до тех пор ты будешь в моих мыслях и молитвах».

«Всякий раз, когда мы вам понадобимся, миледи, мы всегда будем готовы поспешить на вашу сторону», - сказала леди Киртон, делая реверанс, в то время как другие женщины кивнули и пробормотали свое согласие.

«Пойдем, Арбел,» сказала Бриджит,» мы должны присоединиться к королеве».

Напоследок кивнув собравшимся женщинам, Арбелла вышла из комнаты. Несколько мгновений спустя о ней объявили собравшейся толпе в новых покоях королевы. Леди Пенелопа Рич поманила Арбеллу вперед, и ее пригласили в личную гостиную королевы. Многие женщины, которые были рангом пониже Арбеллы, делали реверанс, когда она проходила мимо, так что казалось, что от нее по ярко раскрашенным платьям женщин пробежала рябь.

Королева, которая вела оживленную беседу с Джин Драммонд и Люси, графиней Бедфорд, протянула руку в знак приветствия, втягивая Арбеллу в центр разговора. Пенелопа присоединилась к группе на другой стороне Арбеллы.

«Мы оценивали работу мастера Шекспира вместе с работой мистера Бенджамина Джонсона», - сказала Анна. «Однако я предположил, что Эмилия Ланье и ее сонеты столь же достойны, как и любая поэзия любого из них. Ты согласна, Арбел?»

«Я полагаю, что у мистера Шекспира гораздо более широкий диапазон, когда он пишет, — сказала Арбелла с продуманной улыбкой,» в то время как мистер Джонсон склонен прибегать к карикатуре, но я нахожу слова Эмилии изысканными…»

«В точности мои взгляды», - восхищенно перебила Анна. «Я написал ей, и она ответила, что работает над стихотворением под названием «Salve Deus Rex Judæorum» или «Радуйся, Боже, царь Иудейский», и в одном из стихотворений этого произведения она утверждает, что Еву ошибочно обвиняют в первородном грехе, и часть вины следует возложить на Адама».

Несколько собравшихся женщин возмущенно ахнули, но Арбелла кивнула в ответ на слова королевы.

«Она также прислала мне копию этого стихотворения в черновом варианте, — сказала Арбелла, — и я полагаю, что ее аргумент заключается в том, что Адам должен разделить вину, потому что он изображен сильнее Евы; следовательно, он должен был быть способен противостоять искушению и помочь Еве преодолеть ее замешательство».

«Надежная защита», - сказала Анна.

«Вы читали ее посвящение храбрым женщинам, которые последовали за Христом на крест?» — спросила Арбелла.

«Пока нет. Она только недавно прислала его мне, но мне очень хочется изучить ее аргументы. Возможно, мы скоро сможем убедить ее вернуться в Лондон».

Двери открылись, и было объявлено о появлении Маргарет Стюарт.

«Прости меня, моя дорогая», - сказала Анна, извиняюще улыбаясь, — «Мне нужно обсудить дело с Маргарет».

Арбелла сделала реверанс, когда королева ускользнула в сопровождении своих верных дам, в то время как она осталась со своим внутренним кругом: Дороти, Пенелопой, Бриджит и Анной. Пенелопа выступила вперед.

«Арбел», - прошептала она. «Возьми это, прочти и уничтожь». Вложив маленький квадратик пергамента в ладонь Арбеллы, Пенелопа придвинулась ближе, позволив Арбелле на мгновение спрятать послание в рукав.

«Пожалуйста, передайте королеве, что я устала после моей нынешней болезни и должна удалиться в свои комнаты», - сказала она Пенелопе, которая сделала реверанс.

«Да, миледи, я надеюсь, что ваше здоровье скоро улучшится».

Арбелла вышла из комнаты, ее движения были размеренными, чтобы не привлекать внимания, но в тот момент, когда Бриджит закрыла дверь в свою спальню, она вытащила записку из рукава.





«Это от Эмилии», - выдохнула она, глядя на слова, которые, казалось, выжгли страницу своим посланием. «Здесь говорится: «Сесил знает о письме, отправленном вам Генри Кобэмом. Слова принадлежат не барону. Это ловушка, расставленная для того, чтобы заманить вас в ловушку. Барон вернулся в Лондон. Все хорошо. Эмилия».

Арбелла обдумала последнее замечание. Генри Брук вернулся в Англию, и все было хорошо. Деньги должны быть в безопасности у сэра Уолтера Роли в Джерси. Дрожь страха пробежала по ее телу. Сюжет развивался, но, похоже, Роберт Сесил был осведомлен о какой-то уловке, даже если в настоящее время у него не было всей информации, необходимой для ареста. Несмотря на потенциальную опасность, Арбелла не могла игнорировать волнение, охватившее ее при мысли, что они все еще ускользают от Сесила.

«Сожги записку», - проинструктировала Арбелла, подойдя к большой кровати с балдахином и присев на край, пока думала. «У нас все еще есть письмо, которое, как предполагалось, было отправлено Кобхэмом?» — спросила она Бриджит.

«Да, моя леди».

«Этим вечером, когда мы посетим пирушки, это должно быть секретно относительно моей персоны».

«Арбел, это очень опасно», - сказала Энн с того места, где она бросала записку в камин.

«Роберт Сесил будет присутствовать, и я доверяю словам Эмилии», - ответила Арбелла. «Я отдам ему это письмо с несколькими слезами, сказав, что боюсь за свою жизнь. Это похоже на проверку моей лояльности».

«Но что, если это не так?» — спросила Бриджит. «Вы бы предали лорда Кобэма. Он вернулся. Письмо-обман может оказаться всем, что нужно Сесилу, чтобы арестовать его.»

«Я боюсь, что Джордж раскрыл заговор своего брата. Это способ Роберта проверить, есть ли доля правды в словах Джорджа.»

«Стал бы Джордж предавать своего брата?» — ахнула Энн.

«Под пытками мы, вероятно, все сказали бы все, что было необходимо, чтобы избавить себя от еще большей боли».

«Ты думаешь, Роберт Сесил попытался бы заманить тебя в ловушку таким способом?» — спросила Бриджит. «Вы с ним были друзьями столько лет».

Арбелла резко рассмеялась. «Сесил не в первый раз перехватывал почту и переписывал ее в своих целях. Но сегодня вечером я сыграю на нашей предполагаемой давней дружбе и надеюсь, что он не продаст меня королю».

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Ночное небо над головой Арбеллы взорвалось дождем ярких зеленых звезд. Огнедышащий дракон с ужасающим криком слетел к ней со своего насеста на вершине деревянной башни, ракеты устремились к мерцающим звездам, прежде чем с грохотом и визгом упасть обратно на землю, в то время как две огромные гирандолы — горизонтальные вращающиеся огненные колеса — осветили сумерки летнего неба. Крики страха и возбуждения эхом разносились по садам, когда над головой разразился фейерверк, добавляя таинственности празднеству. Арбелла, сидевшая со своими самыми высокопоставленными дамами и друзьями, в восторге аплодировала экстравагантным развлечениям, разворачивавшимся вокруг них.

К ее облегчению, здоровье Арбеллы улучшалось с каждым днем, и королева помогала ей в этой ситуации. Анна взяла на себя смелость каждое утро присылать свежий инжир и вино с пряностями, надеясь, что это поможет ее «милой Арбел» собраться с силами для коронации.

Уходящие летние дни привели бесконечный поток высокопоставленных лиц во дворец Хэмптон-Корт в рамках подготовки к двойной коронации Джеймса и Анны. Были охоты, турниры, вечеринки на реке и танцы. Каждый вечер игроки кружились вокруг, обеспечивая развлечение, их слова наполняли золотистый воздух весельем и интригой. Этим вечером до Арбеллы дошел слух, что недавно назначенная королевская рать будет разыгрывать спектакль.

Взяв шаль, врученную ей обеспокоенной Бриджит, Арбелла выбрала пряный пирог, чтобы откусить от него, лениво слушая, как ее друзья гадают о возможной пьесе, которая будет представлена.