Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 49

Слуги Хули-Цзина встретили нас молчанием. В этом молчании было удивление, уважение, страх, и что-то ещё. Появилось какое-то молчаливое уважение и опаска. Молча, и не говоря ни слова мы вошли в резиденцию Лиса. Резиденция встретила нас мёртвым молчанием. Мао впервые широко открыла глаза и смотрела на нас с непередаваемым изумлением. Её слуги смотрели так же, и в их глазах был какой-то страх. Слуги Ланга смотрели с непонятными чувствами. С лица Вугонга исчезло выражение высокомерного презрения и осталось только изумление. Всех эмоций Хули-Цзина было не прочитать, но можно было сказать, что он очень и очень изумлён. Он не ожидал такого хода событий.

Ледяная тишина длилась какое-то время, после чего, Лис наконец нарушил молчание и спросил глядя на меня:

— И… как ты всё это объяснишь?

Я мысленно сдержал себя, после чего выдохнул и шагнув вперёд чётко спросил:

— Тебе не понравилась моя шутка?

Хули-Цзин поражённо замер. Он просто не знал, что ему сказать. Он затеял это всё, для того, чтобы нажиться на людских жизнях самому, но вместо этого потерял одного ненадёжного союзника. Никто из этой четвёрки даже и предположить не мог, что кто-то из них может погибнуть.

— Почему ты молчишь, Хули-Цзин? — спросил я. — Ты ведь сам собрал нас всех здесь для того, чтобы выбрать среди нас наследника. Ты ведь сам говорил об этом. И сам сказал, что те, кто пройдут нужные испытания получат необычайную награду, и силу. Тебе нужно было доказательство того, что мы чего-то стоим — вот они. Я решил показать тебе чего стою я без всяких игр и убил Ланга. Зачем тебе такой слабый союзник? Зачем тебе союзник, которого способен убить человек? Не пора ли завершить игру? Может быть, ты выберешь победителей уже прямо сейчас?

Воцарилась тишина. Каждый думал о своём. От этой смерти Хули-Цзин выиграл, много, поглотив жизненные силы Ланга, выиграла и Мао, поставив на нашу победу, выиграл и Вугонг, поставив на нас. Но с другой стороны, Ланг погиб от рук людей, чего никто не ожидал. И с третьей стороны я даже был прав — зачем устраивать дальнейшие испытания, когда один человек (пусть и с помощью других) так эффектно показал свою хитрость, ум и силу убив одного из сильнейших яо? Поэтому сейчас все были в некотором недоумении.

Молчание затянулось, затем Хули-Цзин широко улыбнулся и расхохотался:

— Я так и знал, что не ошибся в тебе северянин! Я знал это с того самого момента, когда ты сам застрелил ту девчонку! Благодаря тебе, сегодня я получил ещё один хвост, а Ланг… Действительно, он сам виноват в том, что позволил убить себя!

После этого словно спало какое-то напряжение.

— Это… было очень необычно… И неожиданно, — с трудом выговорила Мао.

— Да, это было очень неожиданно, — с каким-то невольным уважением кивнул Вугонг. — Признаюсь, раньше я считал варваров совсем… примитивными людьми, грубыми, неотёсанными и невежественными, но то, что я увидел сегодня перевернуло во мне всё. Это понятие чести, это хладнокровное рассуждение, это смелость… Я даже рад, что принял участие в этой игре… И да, пожалуй мне стоит посетить эту страну и получше изучить культуру.

— Вугонг — ты обещал, что после этой игры выполнишь одно из моих желаний, если Ланг-Цзин проиграет. Я сделал даже больше — я убил его. Хули-Цзин — так как, разве я не доказал, что достоин? Если так, то почему бы тебе не избрать победителей прямо сейчас? Если это не так, то я хочу занять место Ланга в этих играх.

Снова воцарилось молчание. Каждый обдумывал то, что я сейчас сказал. В глазах Мао я уловил настороженность. Она явно смотрела на меня и пыталась понять насколько я опасен, и чем может грозить как отказ, так и согласие. Вугонг полностью ушёл в себя размышляя над таким вопросом как данное слово, честь, и личная выгода. Хули-Цзин обдумывал похоже личную выгоду.

— Если сейчас мы закончим игры, то это может быть не честно по отношению к другим игрокам, — сказал, наконец, Хули-Цзин. — А что до второй твоей просьбы, то чтобы занять место Ланга нужно обладать хоть какими-то силами в магии. Ты ведь понимаешь это?

Я молча шагнул вперёд и показал предмет. Глаза всех присутствующих яо расширились от изумления.

— Это то, что я думаю? — спросила Мао.

— Невероятно! — выдохнул Вугонг.

— Ты! — только и выдохнул Хули-Цзин. — Что это?

— Это маска вырезанная из кости Ланга. Одев её даже самый обычный человек будет способен видеть потоки жизненной энергии, призраков, души умерших, и другие вещи. Одев её, я смогу заменить Ланга, пусть не полностью, но смогу. Что скажешь Хули-Цзин? Кроме того, как победитель Ланга я имею право получить те вещи, которые он не заложил и не поставил в игре, ведь так? Победитель получает имущество побеждённого.

Снова воцарилось молчание.

— Это не просто, — сказал наконец Лис. — Мне следует всё обдумать. С одной стороны ты прав… Но с другой стороны… Как мне выделить других победителей среди остальных? Да, они помогали тебе, они участвовали во всём, но того, что сделал ты не сделал никто из них. Пока предлагаю просто отдохнуть нам всем. Отдыхайте!





Аня, ждущая меня выглядела очень и очень напуганной. Я поставил поминальную стопку погибшим и просто молча сел. Она тихо, и словно боясь пошевелиться села рядом.

— Что с тобой?

— Скажу тебе по секрету — Мао напугана, — робко сказала девушка после небольшой паузы. — И не только Мао… но и я.

Я просто промолчал. То, что я сделал, действительно могло напугать кого угодно. Уверен, что в глубине души напуганной стала не только Мао, но и Вугонг, и сам Хули-Цзин. Одно дело сидеть в безопасности на мягком кресле, и делать ставки получая прибыль от каждого убийства, и совсем другое — понять, что тебя могу просто взять и убить самого.

— Я знаю, — вслух сказал я.

Аня чуть осмелела и погладила меня.

— А меня ты убьешь?

— А есть за что?

Она промолчала и отвела глаза.

— Ну, я ведь всё-таки шпионю для Мао.

— И передаешь ей ровно столько, сколько я выбалтываю для неё.

— Это её и пугает. В этот раз никто не мог предположить, что Ланг погибнет. Никто даже подумать об этом не мог. Это стало потрясением для всех. Мао боится, что ты убьешь и её, когда придёт время. Чего ты хочешь?

Я молча достал фотографию и показал ей.

— Ты прекрасно знаешь — я хочу, чтобы вот эта девушка снова была живой и снова была со мной. Чтобы это был именно тот человек, которого я потерял. Если я получу её обратно, то прекращу всё. Для меня этого будет достаточно. Вопрос в том, чего хочет сама Мао? Я думаю, ты уже поняла, что я за человек — я накажу всех, кто обманул меня, или тех, кто предал меня из личной выгоды. Но всегда помогу тому, кто помог мне. И до последнего буду защищать того, кто мне дорог.

Аня задумалась, поглаживая меня.

— Об этом мне нужно будет говорить с самой Мао, — сказала она наконец. — Я знаю только поверхностно, о её целях. Её основная цель — это энергия, которую она может получать из людей. Благодаря ей она может оставаться молодой и не погибает… Насчёт остального нужно договариваться с ней…

— А она может вернуть её? Зачем мне ждать милости Хули-Цзина, если это сможет сделать Мао?

— Я не знаю, — покачала головой Аня. — В таких вопросах она менее искушена, чем Лис, и не так сильна. Может быть, ряд условий и ограничений, при котором она сможет это сделать…

— Сама Кошка полагаю не придёт для того, чтобы лично говорить со мной потому, что опасается меня, и потому, что на это остальные могут отреагировать неправильно?

— Да, Максим, ты правильно понял.

— Тогда можешь сказать то, о чём мы говорили. Если она сможет вернуть мне человека — я… буду ей должен, и могу сделать для неё что-нибудь. И она может не бояться за свою жизнь, пока не пытается сделать что-то как Лис или Волк, или просто попытаться обмануть меня.

— Угу, — мягко кивнула Аня. — Ты испугал и меня. Ты всегда выглядел таким решительным, мужественным… но не выглядел таким… таким страшным.